"laws that regulate" - Translation from English to Arabic

    • القوانين التي تنظم
        
    • قوانين تنظم
        
    • القوانين التي تنظِّم
        
    • القوانين المنظمة
        
    • والقوانين التي تنظم
        
    It initiated the process of harmonization of the laws that regulate health care which is under the responsibility of the entities. UN وقد بدأ هذا عملية مواءمة القوانين التي تنظم الرعاية الصحية الخاضعة لمسؤولية الكيانين.
    The laws that regulate activities linked to such substances are as follows: UN وفيما يلي القوانين التي تنظم الأنشطة ذات الصلة بهذه المواد:
    It is also concerned at the aggressive marketing practices of infant food companies and distributors and the weak enforcement of laws that regulate infant food marketing. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء ممارسات التسويق الاقتحامية التي تعتمدها شركات صناعة أغذية الرضع والجهات الموزعة لهذه الأغذية وضعف إنفاذ القوانين التي تنظم تسويق أغذية الرضع.
    Thus with a lack of these, there is little or no incentive in developing laws that regulate such matters. UN وفي ظل هذا الوضع، ليس هناك إلا القليل، إن وُجد، مما يدعو زامبيا إلى وضع قوانين تنظم هذه المسائل.
    This section discusses the laws that regulate the portrayal of women in broadcasting and print media. Censorship UN وهذا الفرع يناقش القوانين التي تنظِّم الأساليب التي تقدَّم بها صورة المرأة في وسائل الإعلام الإذاعية والمطبوعة.
    The Agency will continue to work with the Mission to Bosnia and Herzegovina of the Organization for Security and Cooperation in Europe and other partners to consolidate it with all aspects of the laws that regulate it and to ensure both proper executive control and effective parliamentary oversight. UN وستواصل الوكالة العمل مع بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك وغيرها من الشركاء على تعزيز امتثال الوكالة لجميع جوانب القوانين المنظمة لها، وكفالة المراقبة التنفيذية السليمة والرقابة البرلمانية الفعالة.
    The current media and the laws that regulate its functioning have been identified as factors that adversely affect the mission of the Office. UN وقد أُشير إلى وسائط الإعلام الحالية والقوانين التي تنظم عملها كعوامل تؤثر سلبا في مهمة المكتب.
    Such extraordinary legal remedies have to be stipulated in the laws that regulate the procedure in which the party is trying to exercise some of his/her human rights. UN وسبل الانتصاف القانوني الاستثنائية هذه يجب أن تنص عليها القوانين التي تنظم الإجراء الذي يسعى الطرف من خلاله لممارسة بعض حقوق الإنسان.
    We believe regional organizations also have an important role to play in international cooperation, which is necessary for implementing laws that regulate small arms brokering. UN ونعتقد أنه يمكن للمنظمات الإقليمية أيضاً أن تقوم بدور هام في التعاون الدولي الضروري لتنفيذ القوانين التي تنظم السمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة.
    The terms and procedure for the issue of licenses and permissions are established by the laws that regulate the establishment and activities of credit institutions and other laws of the Republic of Lithuania, as well as legal acts issued by the Bank of Lithuania. UN وشروط وإجراءات إصدار التراخيص والأذون تحددها القوانين التي تنظم إنشاء مؤسسة الائتمان وأنشطتها والقوانين الأخرى لجمهورية ليتوانيا، فضلا عن الإجراءات القانونية الصادرة عن مصرف ليتوانيا.
    With a view to increasing knowledge about mandatory reporting to Social Services and raising awareness of the duty among all concerned, references to mandatory reporting were inserted into the laws that regulate agencies and activities that come into regular contact with children. UN ولزيادة التعرف على إلزامية تقديم التقارير إلى الإدارات الاجتماعية وزيادة الوعي بالواجب لدى جميع المعنيين، أُدرجت الإشارة إلى إلزامية تقديم التقارير في القوانين التي تنظم الوكالات والأنشطة ذات الصلة بالأطفال.
    Applicable law in the present context includes laws that regulate such products and wastes directly, as well as laws that regulate other subjects affecting or affected by such products, including human rights norms and standards. UN ويشمل القانون المنطبق في السياق الحالي القوانين التي تنظم هذه المنتجات والنفايات مباشرة، وأيضاً القوانين التي تنظم موضوعات أخرى تؤثر في هذه المنتجات أو تتأثر بها، بما في ذلك قواعد ومعايير حقوق اﻹنسان.
    127. Under the laws that regulate education, it has been determined that education is an activity of special social significance, available to every child under the same conditions, according to their capabilities and interest, and in accordance with their needs. UN 143- وبموجب القوانين التي تنظم التعليم، تحدد أن يكون التعليم نشاطا له أهمية اجتماعية خاصة، ومتوفرا لكل طفل بموجب الشروط نفسها، حسب قدراتهم واهتماماتهم، ووفقا لاحتياجاتهم.
    43. Human Rights Watch (HRW) reported that laws that regulate freedom of assembly are not in compliance with ICCPR and regularly used to restrict the freedom to assemble peacefully. UN 43- وأفاد مرصد حقوق الإنسان بأن القوانين التي تنظم حرية التجمُّع لا تتوافق مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن هذه القوانين تُستخدم بصورة منتظمة لتقييد ممارسة حرية التجمُّع السلمي.
    11.6 The laws that regulate wage determinations have contributed meaningfully to the increase of earnings of women in traditionally female occupations or sectors. UN 11-6 وقد ساهمت القوانين التي تنظم تحديد الأجور بصورة مفيدة في زيادة عائدات المرأة في المهن أو القطاعات النسائية التقليدية.
    There is no criminalisation of torture in the Criminal Code or other laws that regulate the conduct of state security actors. UN ولا ينص قانون العقوبات أو غيره من القوانين التي تنظم سلوك الجهات الأمنية الحكومية على تجريم التعذيب(44).
    For this reason, there are laws that regulate the exercise of these rights, and when these laws are breached, the State of Angola intervenes with its bodies to restore public lawfulness, peace and security, which are essential for existence of the State itself. UN ولهذا السبب، هناك قوانين تنظم ممارسة هذه الحقوق، وفي حال خرق هذه القوانين، تتدخل دولة أنغولا، من خلال هيئاتها، لاستعادة الشرعية العامة والسلم والأمن، فهذه عناصر أساسية لوجود الدولة نفسها.
    Although most countries have enacted laws that regulate marriage, in terms of both minimum age and consent, these laws are not always enforced and often apply only to unions lacking parental consent. UN ورغم أن معظم البلدان قد سنت قوانين تنظم الزواج، من حيث الحد الأدنى للسن وضرورة الموافقة، فإن هذه القوانين لا تنفذ بشكل دائم، وغالبا ما لا تطبق إلا على حالات الاقتران التي تفتقر إلى الموافقة الأبوية.
    Lebanon plans to enact laws that regulate issues related to handicapped and political prisoners, women and men, war widows and displaced women. UN ويعتزم لبنان سن قوانين تنظم المسائل المتصلة بالمعوقين والسجناء السياسيين، من النساء والرجال، والنساء اﻷرامل والمشردات بسبب الحرب.
    The amendments to the laws that regulate the arrest of minors, from the preliminary and principle question of whether to conduct an arrest if there is a satisfactory alternative, as well as the conditions of their detention including its length, indicate that at every point the best interests of the child are borne in mind, whilst considering the public need with regard to criminal or security threats. UN ثم إن التعديلات التي أُدخلت على القوانين التي تنظِّم القبض على قاصرين، بدءاً من السؤال الأول والأساسي المتمثل في معرفة ما إذا كان يلزم إلقاء القبض إذا ما توفَّر بديل مرضٍ، فضلاً عن ظروف الاحتجاز بما في ذلك طول مدة الاحتجاز، تدل على أن مصالح الطفل الفضلى تراعَى في كل مرحلة، مع إيلاء الاعتبار لحاجة عامة الناس فيما يتعلق بالتهديدات الجنائية أو الأمنية.
    17- To call on the PLC to continue issuing laws that regulate the work of the security apparatus in its various branches and to work towards issuing a law that bans the exercise of political and partisan action by members of the security services whereby they are required to abide by the elected political reference as defined by law. UN 17 - دعوة المجلس التشريعي لمواصلة إصدار القوانين المنظمة لعمل المؤسسة الأمنية والأجهزة بمختلف فروعها والعمل على إصدار قانون يمنع ممارسة العمل السياسي والحزبي لمنتسبي الأجهزة والالتزام بالمرجعية السياسية المنتخبة التي حددها القانون.
    (d) The International Covenant on Civil and Political Rights has been discussed and our information media has made detailed reference to the Covenant, frequently drawing attention thereto and explaining it in simplified terms to the public, which is well aware of its rights and obligations as set forth in the country's Constitution and the laws that regulate journalism and the national information process in Syria; UN (د) إن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية قد تم الحديث عنه وتناولته وسائل أعلامنا بالتفصيل وتواصل التذكير به وشرحه وتبسيطه للجماهير التي تدرك حقوقها وواجباتها من خلال دستور الوطن والقوانين التي تنظم مهنة الصحافة ومسيرة الإعلام الوطني في سورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more