"lawyers who" - Translation from English to Arabic

    • المحامين الذين
        
    • محامين
        
    • المحامون الذين
        
    • المحامين الذي
        
    • بالمحامين الذين
        
    • بما قام به من
        
    • قام به من إجراءات
        
    • محامياً
        
    • محاميين
        
    • والمحامون الذين
        
    They were also provided with a list of lawyers who would undertake to represent them on request. UN كما أنهم يحصلون على قائمة المحامين الذين يمكن أن يتولوا الدفاع عنهم بناء على طلبهم.
    She requested specifics about the number of lawyers who had been suspended since the law came into force. UN وطلبت تفاصيل عن عدد المحامين الذين أوقفوا عن العمل منذ دخول القانون حيز النفاذ.
    It expressed concern at the arrest of lawyers who defend detained persons. UN وأعربت عن قلقها إزاء توقيف المحامين الذين يدافعون عن المحتجزين.
    The authors were not public officials but merely practising lawyers, who had in fact filed suit against the State. UN فأصحاب البلاغ لم يكونوا موظفين عامين بل مجرد محامين يمارسون المحاماة وقاموا فعلاً بتقديم دعوى ضد الدولة.
    The reference was to pleadings made by the lawyers who were being protected. UN فالإشارة هي إلى المرافعات التي قام بها المحامون الذين يتم حمايتهم.
    The Commission coordinates the activities of lawyers who provide pro bono services, and its staff visit prisons to monitor the condition of detainees. UN وتنسِّق اللجنة أنشطة المحامين الذين يقدمون خدمات مجانية، ويزور موظفوها السجون للوقوف على أوضاع السجناء.
    lawyers who represent Palestinian prisoners have to contact the prison administration and provide a list of prisoners they would like to visit. UN وعلى المحامين الذين يمثلون السجناء الفلسطينيين الاتصال بإدارة السجن وتقديم قائمة بأسماء السجناء الذين يودون زيارتهم.
    lawyers who may have been arrested, imprisoned or released prior to 1997 reportedly remain unable to practise their profession. UN وتفيد التقارير أن المحامين الذين قبض عليهم أو سجنوا أو أطلق سراحهم قبل عام 1997 لا يزالون محرومين من ممارسة مهنتهم.
    One delegation commented that it was not appropriate to mention lawyers, who, under national law, always had the capacity to take action. UN ولاحظ أحد الوفود أنه من غير المناسب ذكر المحامين الذين لهم بموجب القانون الوطني، أهلية التصرف.
    This is because European bar associations only admit to membership lawyers who have qualified within a European Union member State. UN وذلك لأن نقابات المحامين الأوروبية لا تقبل في عضويتها إلا المحامين الذين يتأهلون في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Nor can the Council draw on the pool of lawyers who have served for decades as part-time judges. UN ولا يمكن للمجلس أيضاً الاعتماد على مجموعة المحامين الذين عملوا على مدى عقود من الزمن كقضاة بدوام جزئي.
    The Special Rapporteur was informed of the arbitrary revocation of licences of lawyers who defend prisoners of conscience. UN وأُبلغ المقرر الخاص بالإلغاء التعسفي لتصاريح المحامين الذين يدافعون عن سجناء الضمير.
    Several organizations took on exemplary cases to apply the manual through lawyers who had been trained to use it. Training programmes on the use of the manual were provided to lawyers and legal personnel. UN وقد تبنت عدة منظمات قضايا نموذجية لتطبيق هذا الدليل من خلال المحامين الذين تلقوا التدريب على استخدام هذا الدليل، كما تم توفير برامج تدريبية للمحامين والعاملين في المهن القانونية بهذا الخصوص.
    We're the lawyers who are gonna keep you out of Huntsville, so easy on the attitude. Open Subtitles نحن المحامين الذين هم ستعمل تبقى لكم من هانتسفيل، من السهل جدا على الموقف.
    I asked my lawyers, who I pay an offensive amount of money to look into it, they did and they're very good. Open Subtitles سألت المحامين الذين أدفع لهم أموالا طائلة لكي يتحرّوا الأمر ، وفعلوا وهم ممتازون
    No one reads them. Only the lawyers who put them together read them. Open Subtitles لا أحد يقرأئهم، فقط المحامين الذين يجمعهم ويقرأئهم.
    I am not getting stuck with some lawyers, who, if they're like you... won't even appreciate a beautiful puttanesca! Open Subtitles فلن أورط نفسي بالجلوس مع محامين و الذين إن كانوا أمثالك لن يقدروا حتى جمال البوتانيسكا الإيطالية
    Then don't, but there's a reason lawyers who take whistle-blower cases don't work here, and it's because corporations don't appreciate shakedown artists. Open Subtitles لعدم عمل المحامون الذين يقبولون قضايّا التشهير هنا، وهو لأن الشركة لا تقدّر فنانوا الإبتزاز.
    I'm looking at a team of lawyers who are pulling down a $1,000 an hour, and I hate them. Open Subtitles نظرت لفريق المحامين الذي يقبض ألف دولار بالساعة و كرهتهم
    The Syrian General Women's Federation currently dealt with complaints of gender-based discrimination and had access to lawyers who could assist women. UN ويتناول الاتحاد العام النسائي السوري في الوقت الحاضر الشكاوى المتعلقة بالتمييز القائم على نوع الجنس ويتصل بالمحامين الذين يمكنهم مساعدة المرأة.
    The author recalls the approach made to the Mouvement Ivoirien des Droits de l'Homme (Ivorian Human Rights Movement) (MIDH), which had steered him towards two lawyers who had dissuaded him from filing a complaint since " no lawyer or judge would risk assuming his defence in the current circumstances in the country " . UN ويذكر صاحب البلاغ بما قام به من إجراءات لدى الحركة الإيفوارية لحقوق الإنسان التي أرسلته إلى محامييْن ثنياه عن تقديم الشكوى لأنه " ما من محام أو قاض يمكن أن يجازف بتولي الدفاع عنه في ظل الحالة السائدة في البلاد " .
    Such threats were reportedly linked to his/her lawful activity as a lawyer and may represent an attempt to intimidate lawyers who take on cases in defense of the right to freedom of religion and belief. UN وذُكر أن مثل هذه التهديدات مرتبطة بنشاطه القانوني بصفته محامياً وقد يشكل محاولة لتخويف المحامين الذين يتولون الدفاع عن الحق في حرية الدين والمعتقد.
    - Do you... know any, uh, do you know any lawyers... great lawyers who can't talk very well? Open Subtitles هل تعرف اي محاميين؟ محاميين عظماء لايمكنهم التحدث جيدا
    As a rule, the lawyers who defend human rights do not make use of the remedies available under the law. UN والمحامون الذين يدافعون عن حقوق اﻹنسان لا يستخدمون، كقاعدة عامة، سبل الانتصاف المتاحة بموجب القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more