"laying down" - English Arabic dictionary

    "laying down" - Translation from English to Arabic

    • مستلقية
        
    • ترسي
        
    • المواد بالنص
        
    • وضع الأسس
        
    • وإرساء اﻷسس
        
    The blood pooled around her as she was laying down, left that line on her pants. Open Subtitles الدم تراكم حولها وهي مستلقية وتركت هذا الخط على بنطالها
    She's laying down in the back of the cab. Open Subtitles لقد كانت مستلقية في خلف السيارة.
    Well,Anna's clothes says that she was laying down next to the vic as he bled. Open Subtitles حسناً ثياب " آنا " تقول بأنها كانت مستلقية بجانب الضحية وهي ينزف , أنظر
    It considers itself as an interim administration that is laying down the necessary political and economic foundation for the establishment of multi-party democracy. UN فهي تعتبر نفسها إدارة مؤقتة ترسي اﻷساس السياسي الاقتصادي الضروري ﻹنشاء ديمقراطية متعددة اﻷحزاب.
    In this context, the State party refers to the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties and, in particular, to its article 28 laying down the principle of non-retroactivity of treaties. UN وفي هذا السياق، أشارت الدولة الطرف إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩، وبصفة خاصة إلى المادة ٢٨ التي ترسي مبدأ عدم رجعية أثر المعاهدات.
    (1) Draft article 10 introduces Part Three by laying down a general obligation to protect and preserve the ecosystems within a transboundary aquifer and also the outside ecosystems dependent on the aquifer by ensuring adequate quality and sufficient quantity of discharge water. UN 1) يستهل مشروع المادة 10 الباب الثالث من مشاريع المواد بالنص على التزام عام بحماية وصون النظم الإيكولوجية التي تقع ضمن طبقة مياه جوفية عابرة للحدود وكذلك النظم الإيكولوجية الخارجية التي تعتمد على طبقة المياه الجوفية وذلك بضمان النوعية الملائمة والكمية الكافية من المياه التي تدخل منطقة التصريف.
    Furthermore, it means laying down principles of the rule of law for the private sector, be it local, regional or transnational. UN وهي تعني علاوة على ذلك وضع الأسس لمبادئ سيادة القانون للقطاع الخاص، سواء على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو عبر الوطني.
    In the spirit of the Rio Conference, we have achieved significant results in restructuring our economy and laying down the foundations of integrated environmental protection. UN وانطلاقا من روح مؤتمر ريو، حققنا نتائج هامة على صعيد إعادة هيكلة اقتصادنا وإرساء اﻷسس لحماية بيئية متكاملة.
    You should be laying down. Open Subtitles ينبغي أن تكوني مستلقية.
    She's not feeling that well, so she is laying down in my room. Open Subtitles لذا هي مستلقية في غرفتي
    You should be laying down. Open Subtitles يجب أن تكوني مستلقية
    laying down in Sam's guest room, and I was fantasizing about an earthquake. Open Subtitles مستلقية في غرفة الضيوف لدى (سام) وكنت أتخيل هزة أرضية.
    Mother's laying down. Open Subtitles امي مستلقية على الفراش
    63. His delegation would support the development by the Commission of a set of draft articles laying down common concepts and general principles of international environmental law, provided that that task was achieved within a reasonable period of time. UN ٣٦ - وقال إن وفده مستعد لتأييد اضطلاع اللجنة بوضع مجموعة من مشاريع المواد ترسي المفاهيم المشتركة والمبادئ العامة للقانون الدولي للبيئة، شريطة أن تنجز هذه المهمة في فترة معقولة.
    Commission Regulation (EEC) No. 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No. 2913/92 establishing the Community Customs Code; UN :: لائحة الجماعة الأوروبية رقم 2454/93 المؤرخة 2 تموز/يوليه التي تضع أحكاما لتنفيذ لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 2913/92 التي ترسي قانون الجمارك للجماعة الأوروبية؛
    185. Fourth, certain instruments simply contain provisions stating that relevant actors " shall coordinate " their activities without laying down the specific modalities of this coordination. UN 185 - رابعا، تكتفي بعض الصكوك بإيراد أحكام تنص على أن الجهات الفاعلة ذات الصلة ' ' تنسق`` أنشطتها دون أن ترسي تلك الصكوك طرائق معينة لهذا التنسيق().
    Was it her ideological contribution to an administration that, though she did not know it at the time, would continue without her? Was she laying down the broad strokes and ambition of her own presidency? News-Commentary تُرى هل كان هذا القلق حول "بناء الأمة" بمثابة تحذير؟ أم كانت مساهمتها الإيديولوجية في الإدارة التي سوف تستمر من دونها، رغم أنها لم تكن تعلم ذلك آنذاك؟ هل كانت ترسي الأسس الواسعة لطموحها في تولي منصب الرئاسة؟
    He expressed support for the development by the Commission of a set of draft articles laying down common concepts and general principles of international environmental law, provided that that task was achieved within a reasonable period of time, and advocated an integral approach addressing the environment as a whole, namely not only shared natural resources or the global commons, but also the environment within the territory of a State. UN وأعرب عن تأييده لوضع اللجنة مجموعة من مشاريع المواد التي ترسي اﻷسس للمفاهيم المشتركة والمبادئ العامة للقانون الدولي للبيئة، شريطة أن تنجز هذه المهمة في فترة زمنية محدودة. ودعا إلى اتباع نهج متكامل في تناول البيئة ككل، وليس فقط الموارد الطبيعية المشتركة أو المشاعات العالمية، بل أيضا البيئة داخل إقليم دولة من الدول.
    (1) Draft article 9 introduces Part III by laying down a general obligation to protect and preserve the ecosystems within a transboundary aquifer and also the outside ecosystems dependent on the aquifer by ensuring adequate quality and sufficient quantity of discharge water. UN (1) يستهل مشروع المادة 9 الجزء الثالث من مشاريع المواد بالنص على التزام عام بحماية وصون النظم الإيكولوجية التي تقع ضمن طبقة مياه جوفية عابرة للحدود وكذلك النظم الإيكولوجية الخارجية التي تعتمد على طبقة المياه الجوفية وذلك بضمان النوعية الملائمة والكمية الكافية من المياه التي تدخل منطقة التصريف.
    Another important achievement was the laying down of legal grounds for actio popularis. Regulation of such a concept and the measures which States were to adopt in response to, or as a consequence of, a serious breach of peremptory norms of international law was a key legality safeguard. UN وقال إن من إنجازاتها الهامة الأخرى وضع الأسس القانونية لممارسة الواجبات تجاه المجتمع الدولي ككل، ذلك أن تنظيم هذا المفهوم والتدابير التي يمكن أن تتخذها الدول للرد على الانتهاكات الكبيرة للمبادئ الآمرة في القانون الدولي أو كنتيجة لتلك الانتهاكات، يشكل ضماناً قانونياً أساسياً.
    These plans attempt to develop greater clarity about the roles and responsibilities of humanitarian partners as the situation evolves, while also strengthening United Nations coordination structures in the country and laying down concrete plans for dealing with possible mass population displacements. UN وتحاول هذه الخطط وضع تصورات أوضح ﻷدوار ومسؤوليات الشركاء في اﻷنشطة اﻹنسانية، حسب تطورات الحالة، والقيام في الوقت نفسه بتعزيز هياكل التنسيق التابعة لﻷمم المتحدة في البلد، وإرساء اﻷسس لخطط عملية تتصدى لتدفق محتمل ﻷعداد كبيرة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more