"laying the foundation for" - Translation from English to Arabic

    • إرساء أسس
        
    • إرساء أساس
        
    • إرساء الأساس لتحقيق
        
    • وضع اﻷساس
        
    • وضع أساس
        
    • وضع أسس
        
    • وضع حجر اﻷساس
        
    • وإرساء الأساس
        
    • ووضع حجر الأساس
        
    • لإرساء الأساس
        
    The Norwegian Government has chosen to address this challenge by laying the foundation for inclusive quality education. UN وقد اختارت الحكومة النرويجية مواجهة هذا التحدي من خلال وضع إرساء أسس التعليم الجيّد الشامل.
    That is particularly relevant in terms of resource mobilization and development initiatives aimed at laying the foundation for economic recovery and revitalization. UN ويكتسي ذلك أهمية قصوى من حيث تعبئة الموارد، ومبادرات التنمية الرامية إلى إرساء أسس الانتعاش الاقتصادي وتنشيطها.
    This is one reason why for us in Africa the Brahimi report is fundamental and very important in laying the foundation for peace in Africa. UN وهذا هو أحد الأسباب التي تجعل تقرير الإبراهيمي أساسيا وهاما جدا بالنسبة لنا في إرساء أسس السلام في أفريقيا.
    Round table II: laying the foundation for public financial management UN اجتماع المائدة المستديرة الثاني، إرساء أساس ﻹدارة مالية عامة
    We must work hard and make bold decisions in laying the foundation for lasting progress. UN لا بد من أن نعمل بجد ونتخذ قرارات جريئة في إرساء الأساس لتحقيق تقدم دائم.
    The winner set themselves the goal of laying the foundation for everlasting peace. UN وحدد المنتصرون في هذه الحرب ﻷنفسهم هدفا هو وضع اﻷساس لسلام دائم.
    laying the foundation for gender-inclusive approaches at all educational levels UN وضع أساس النهوج الشاملة للجنسين على جميع مستويات التعليم
    This often contributes to a more cohesive, transparent and legitimate security vision, laying the foundation for the transformation of the security sector. UN وكثيرا ما يسهم ذلك في إضفاء رؤية أكثر اتساقا وشفافية وشرعية للأمن، مما يساعد على وضع أسس تحوّل القطاع الأمني.
    They also assisted in laying the foundation for human security and good governance necessary for the country's long-term development. UN كما أنها ساعدت في إرساء أسس الأمن البشري والحكم الرشيد اللازمة لتنمية البلد على المدى الطويل.
    Round table I. laying the foundation for Palestinian economic development UN المائدة المستديرة اﻷولى: إرساء أسس تنمية الاقتصاد الفلسطيني
    The Framework places the Palestinian people at the centre of development programming with the aim of enhancing human security, thereby laying the foundation for human development objectives in a context of occupation. UN ويضع إطار العمل الشعب الفلسطيني في صميم البرمجة الإنمائية، وذلك بغرض تعزيز الأمن البشري، ومن ثم إرساء أسس أهداف التنمية البشرية في سياق الاحتلال.
    The main aim of the consultations was to establish an all-inclusive dialogue among the parties on security matters, thereby laying the foundation for an agreement on cessation of hostilities, and to build trust among the parties. UN وكان الغرض الرئيسي من المشاورات هو إقامة حوار جامع لكل الأطراف يتناول القضايا الأمنية وبالتالي إرساء أسس اتفاق لوقف أعمال القتال، ومد جسور الثقة فيما بين الأطراف.
    A unique, intergovernmental institution for francophone countries, it was founded in Niamey in 1970, charged with laying the foundation for cooperation and solidarity between all francophone countries. UN أنشئت المؤسسة، وهي مؤسسة حكومية دولية ذات طابع فريد تضم البلدان الناطقة بالفرنسية، في نيامي عام ١٩٧٠، وأسندت إليها مهمة إرساء أسس التعاون والتضامن بين جميع البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Recognizing the need for a dedicated institutional mechanism to address the special needs of countries emerging from conflict towards recovery, reintegration and reconstruction and to assist them in laying the foundation for sustainable development, UN وإذ يقر بالحاجة إلى آلية مؤسسية مكرسة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع تحقيقا للانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير، ولمساعدتها على إرساء أسس التنمية المستدامة،
    Recognizing the need for a dedicated institutional mechanism to address the special needs of countries emerging from conflict towards recovery, reintegration and reconstruction and to assist them in laying the foundation for sustainable development, UN وإذ تقـر بالحاجة إلى آلية مؤسسية مكرسة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع تحقيقا للتعافي وإعادة الإدماج والتعمير، ولمساعدتها على إرساء أسس التنمية المستدامة،
    Recognizing the importance of the Peacebuilding Commission as a dedicated mechanism to address the special needs of countries emerging from conflict towards recovery, reintegration and reconstruction and to assist them in laying the foundation for peace and sustainable development, UN وإذ تقر بأهمية لجنة بناء السلام بوصفها آلية مكرسة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع تحقيقا للانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير، ولمساعدتها على إرساء أسس السلام والتنمية المستدامة،
    This, we believe, will be instrumental to United Nations efforts in effecting sustained recovery and reconstruction and will provide guidance and assistance in laying the foundation for lasting peace in countries emerging from conflict. UN ونعتقد أن هذا يسهم إسهاما أساسيا في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق الإنعاش وإعادة البناء المستدامين، ويقدم توجيها ومساعدة في إرساء أساس السلام الدائم في البلدان الخارجة من الصراع.
    Indeed, laying the foundation for democracy in a developing country is never easy. UN والحقيقة هي أن إرساء أساس الديمقراطية في بلد نام ليس بالمهمة الهينة على اﻹطلاق.
    laying the foundation for discussion, panellist Dr. Ali Abd Alraouf, Associate Professor of Architecture, University of Bahrain, examined recent trends related to cities and sustainability in the Gulf countries. UN وبعد إرساء أساس المناقشة، تناول الدكتور علي عبد الرؤوف، أستاذ العمارة المساعد، بجامعة البحرين، الاتجاهات الحديثة المتعلقة بالمدن والاستدامة في بلدان الخليج.
    20. Recalls its resolution 60/180 on the Peacebuilding Commission that addresses the special needs of countries emerging from conflict towards recovery, reintegration and reconstruction and assists them in laying the foundation for sustainable development, and in this regard reaffirms the importance of interaction between the Economic and Social Council and the Commission; UN 20 - تشير إلى قرارها 60/180 بشأن لجنة بناء السلام التي تضطلع بتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع لتحقيق الإنعاش وإعادة الإدماج والتعمير وتساعد تلك البلدان في إرساء الأساس لتحقيق التنمية المستدامة، وفي هذا الصدد، تؤكد من جديد أهمية التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة؛
    Accordingly, the drafters of this report have developed specific recommendations for immediate action by the United Nations, the implementation of which will go a long way towards laying the foundation for a more relevant and comprehensive human rights system. UN وعليه وضع معدو هذا التقرير توصيات محددة للعمل الفوري من جانب اﻷمم المتحدة سيؤدي تنفيذها إلى قطع شوط طويل على طريق وضع اﻷساس لنظام أنسب وأشمل لحقوق اﻹنسان.
    The two organizations have been instrumental in laying the foundation for women to advance in the nation. UN وهما قد نهضتا بدور فعال في مجال وضع أساس لتقدم المرأة بالبلد.
    At the same time, the United Nations family will continue to play a critical role in laying the foundation for durable peace and stability in Liberia. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل أسرة الأمم المتحدة الاضطلاع بدور حاسم الأهمية في وضع أسس سلام واستقرار دائمين في ليـبريا.
    Second, International Youth Year was also instrumental in laying the foundation for what is to become the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. UN ثانيا، السنة الدولية للشباب، كان لها أيضا أثر كبير في وضع حجر اﻷساس للنص الذي سيصبح بعد اعتماده برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    By the same token, peacebuilding activities have contributed to promoting peace agreements, laying the foundation for sustainable peace and development and addressing the special needs of conflict-affected States. UN وعلى نفس المنوال، ساهمت أنشطة بناء السلام في التشجيع على عقد اتفاقات السلام وإرساء الأساس للسلام والتنمية المستدامين وتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتضررة من الصراعات.
    Achieving the goal of stabilization and laying the foundation for statehood in Somalia requires coordinated, dynamic efforts on the part of the international community, political will and the full commitment of the Somali Transitional Federal Government. UN إن بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق الاستقرار ووضع حجر الأساس لإقامة الدولة في الصومال يتطلب بذل الجهود الحيوية والمنسقة من جانب المجتمع الدولي، والإرادة السياسية، والالتزام الكامل من جانب الحكومة الاتحادية الانتقالية الصومالية.
    The timely establishment of these mechanisms is critical to laying the foundation for national reconciliation. UN وإنشاء هذه الآليات في الوقت المناسب هو أمر حاسم الأهمية لإرساء الأساس لمصالحة وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more