Any additional sentence imposed would be concurrent on all counts and would not lead to any increase in sentence. | UN | وستضم أي عقوبة إضافية إلى الحكم الصادر على جميع التهم ولن تؤدي إلى أي زيادة في الحكم. |
It is unacceptable to continue negotiations, be they direct or indirect, that waste time and effort and that do not lead to any progress on the ground, in the light of the continued Israeli settlement policies. | UN | فلم يعد من المجدي أو المقبول استمرار مفاوضات عبثية، سواء مباشرة أو غير مباشرة، تستنفد الوقت والجهد ولا تؤدي إلى أي انفراج أو تقدم على الأرض في ضوء استمرار سياسة الاستيطان الإسرائيلية. |
176. Similarly, fundamental rights and freedoms set forth in the Constitution do not lead to any distinction between Turkish citizens and foreigners. | UN | وبالمثل، فإن الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور لا تؤدي إلى أي تمييز بين المواطنين الأتراك والأجانب. |
The protection of civilians must not lead to any modification of the parameters governing the use of force, including the principle of proportionality. | UN | على أن حماية المدنيين لا ينبغي أن تفضي إلى أي تعديل للمعايير التي تنظّم استعمال القوة بما في ذلك مبدأ التناسبية. |
They alleged that the investigations did not lead to any result and also feared possible reprisals for lodging a complaint. | UN | وادعوا أن التحقيقات التي تجري لا تفضي إلى أي نتيجة تذكر وأنهم يخشون كذلك إمكانية الانتقام منهم بسبب تقديمهم شكاوى. |
Finally, allow us to reaffirm that the implementation of the Development Account should not lead to any overall reduction in the budget of the Organization. | UN | واسمحوا لي أخيرا أن أعيد التأكيد على أن تنفيذ حساب التنمية ينبغي ألا يؤدي إلى أي تخفيضات شاملة في ميزانية المنظمة. |
Therefore, the workshop would not lead to any formal conclusion. | UN | ولذا فان حلقة العمل لن تؤدي إلى أي استنتاج رسمي. |
Therefore, the workshop would not lead to any formal conclusion. | UN | ولذا فان حلقة العمل لن تؤدي إلى أي استنتاج رسمي. |
Circulation of such information was a standard accounting practice and would not lead to any misunderstandings. | UN | ويعتبر تعميم هذه المعلومات ممارسة محاسبية نمطية ولن تؤدي إلى أي سوء تفاهم. |
They should not lead to any discrimination whatsoever based on culture, race, colour, language, ethnicity, religion, sex, sexual orientation or political affiliation. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي إلى أي تمييز على الإطلاق، على أساس الثقافة أو العرق أو اللون أو اللغة أو الأصول الإثنية أو الدين أو الجنس أو الميل الجنسي أو الانتماء السياسي. |
The delegation made clear its position that it would reject any assistance with political conditions irrespective of its quantity and content, and stressed that the process of direct recruitment of national staff should not lead to any disturbance in the implementation of project activities. | UN | وأعرب الوفد بوضوح عن موقفه بأنه يرفض أي مساعدة مشفوعة بشروط سياسية مهما كان حجمها أو محتواها، وشدد على أن عملية التوظيف المباشر للموظفين الوطنيين ينبغي ألا تؤدي إلى أي إخلال بتنفيذ أنشطة المشاريع. |
We are convinced, however, that the problem cannot be solved by merely issuing fine—sounding declarations or pronouncing solemn ultimatums which will not lead to any positive results. | UN | إلاّ أننا مقتنعون بأن هذه المشكلة لا يمكن حلها بمجرّد إصدار إعلانات رنّانة أو بيانات تتضمن إنذارات نهائية رسمية لن تؤدي إلى أي نتائج إيجابية. |
The Office of the Procurator General concluded that the present case did not involve any violations likely to lead to any change or overturning of the courts' decisions, and that the proceedings against Dugin had been lawful and wellfounded. | UN | وخلص مكتب النائب العام إلى أن هذه القضية لا تنطوي على أي انتهاكات يحتمل أن تؤدي إلى أي تغيير أو إلغاء لقرارات المحكمة، وأن الإجراءات المتخذة ضد دوغين قانونية وقائمة على أسس سليمة. |
The mechanism was only briefly explained in the Report, lacked conceptual foundation and was unlikely to lead to any net improvements over existing exchange rate regimes. | UN | ولم يرد شرح واف لهذه الآلية في التقرير، وهي تفتقر إلى أساس مفاهيمي ومن غير المرجح أن تؤدي إلى أي تحسينات واضحة على نظم أسعار الصرف القائمة. |
While some paragraphs of the draft resolution would require the utilization of extrabudgetary resources, these are not identified since they would not lead to any charge against assessed funds. | UN | وبينما قد تتطلب بعـض فقــرات مشروع القرار استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية، فإنها لم تحدد نظرا لأنها لن تؤدي إلى أي تغيير فيما يتعلق بصناديق الأنصبة المقررة. |
In that regard, we should like to underline that in its coordination activities, the Commission should neither create further complexity in existing processes nor lead to any micromanaging of the activities being carried out in the countries concerned. | UN | ونود، في ذلك الصدد، أن نؤكد على أنه ينبغي للجنة بناء السلام ألا تقوم، في أنشطتها التنسيقية بإيجاد المزيد من التعقيد في العمليات الحالية، وألا تؤدي إلى أي إدارة تفصيلية للأنشطة المضطلع بها في البلدان المعنية. |
(a) The participation of women, like that of men, to these missions did not lead to any formal recognition or promotion upon return to Headquarters. | UN | )أ( إن مشاركة المرأة شأنها شأن مشاركة الرجل في هذه البعثات لا تؤدي إلى أي اعتراف رسمي أو ترقية بعد عودتها إلى المقر. |
Numerous proposals have been made, but it is clear to my delegation that they will not lead to any conclusion unless there is both flexibility and political will on the part of the permanent members. | UN | ولقد تم التقدم بمقترحات عديدة، ولكن من الواضح لوفدي أنها لن تفضي إلى أي نتيجة ما لم تتوافر المرونة واﻹرادة السياسية لدى اﻷعضاء الدائمين. |
However what the review did not and could not address, would be the impact of what might be called `one-time'activities, where the objective might be a discrete transfer of some knowledge elements which might not, by their nature, have been intended to lead to any follow-up processes. | UN | أما الأمر الذي لم يتطرق إليه الاستعراض ولم يتمكن من ذلك، فهو تأثير ما يمكن تسميته بأنشطة " المرة الواحدة " ، حيث يمكن أن يتألف الهدف من نقل لبعض عناصر المعرفة المنفصلة التي لم يكن يقصد، بحكم طبيعتها، أن تفضي إلى أي عمليات متابعة. |
The Committee notes that one of the reasons victims of acts of racial discrimination are reluctant to file a complaint before the competent authorities is the assumption that the complaint would not lead to any result. | UN | 410- وتلاحظ اللجنة أن أحد الأسباب التي تجعل ضحايا أعمال التمييز العنصري يرغبون عن رفع شكوى إلى السلطات المختصة هو الافتراض بأن شكواهم لن تفضي إلى أي نتيجة. |
It then applied the disproportionality test and came to the conclusion that the adjusted equidistance line did not lead to any significant disproportion in the allocation of maritime areas to the parties relative to the respective lengths of their coasts. | UN | ثم إنها طبقت معيار عدم التناسب فتوصلت إلى الاستنتاج بأن الخط المتساوي البُعد المعدَّل لا يؤدي إلى أي تفاوت كبير في توزيع المناطق البحرية للطرفين فيما يخص طول ساحل كل منهما. |
This, however, should not lead to any complacency, as evidence of the use of mines in some conflict areas, particularly in Africa, continues to surface. | UN | غير أن ذلك ينبغي ألا يؤدي إلى أي تهاون، حيث أن الدلائل لا تزال تظهر على استعمال الألغام في بعض مناطق الصراع خصوصا في أفريقيا. |