"lead to increased" - Translation from English to Arabic

    • يؤدي إلى زيادة
        
    • تؤدي إلى زيادة
        
    • يفضي إلى زيادة
        
    • تفضي إلى زيادة
        
    • تؤدي الى زيادة
        
    • يؤد إلى زيادة
        
    • يفضي إلى ازدياد
        
    • يسفر ذلك عن زيادة
        
    • وتفضي إلى زيادة
        
    • يؤدي إلى مزيد
        
    That would in turn lead to increased worker productivity and, over time, attract investment leading to still further competitive advantages. UN وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية.
    Any real reform must lead to increased transparency and accountability. UN وأيّ إصلاح حقيقي لا بدّ أن يؤدي إلى زيادة الشفافية والمساءلة.
    Increasing incidences of disputes over land and natural resources, and inter-ethnic violence can have serious implications and lead to increased tension between neighbouring States. UN ويمكن لزيادة حالات النزاع على الأراضي والموارد الطبيعية والعنف الدائر بين الأعراق آثار خطيرة، وأن يؤدي إلى زيادة التوتر بين الدول المجاورة.
    An example was provided of how increased capacity among practitioners can lead to increased uptake of immunization (in a community in Australia). UN وجرى تقديم مثال عن أن زيادة قدرة الممارسين يمكن أن تؤدي إلى زيادة التحصين في مجتمع محلي في أستراليا.
    Such policies may lead to increased market concentration, distortion of competition and decreased contestability in the domestic procurement markets; UN وقالت إن تلك السياسات يمكن أن تؤدي إلى زيادة التركُّز السوقي وتشويه المنافسة وتخفيض التزاحم في أسواق الشراء المحلية؛
    The effective implementation of the Protocol would demonstrate the essential role it played in addressing the problems caused by landmines and would lead to increased membership. UN وسيبيّن التنفيذ الفعال للبروتوكول الدور الجوهري الذي يؤديه في معالجة المشاكل التي تطرحها الألغام الأرضية كما أنه يفضي إلى زيادة الانخراط في العضوية.
    Progress in disarmament would lead to increased stability and security. UN ومن شأن التقدم المحرز في نزع السلاح أن يؤدي إلى زيادة الاستقرار والأمن.
    Progress in disarmament would lead to increased stability and security. UN ومن شأن التقدم المحرز في نزع السلاح أن يؤدي إلى زيادة الاستقرار والأمن.
    Results of these studies and of epidemiologic investigations have demonstrated that inhalation of asbestos fibers over a long period of time may lead to increased risk of respiratory problems or lung cancer. UN وتبين نتائج هذه الدراسات وننتائج التحقيقات الوبائية أن استنشاق ألياف الإسبستوس خلال فترة طويلة يمكن أن يؤدي إلى زيادة خطر مواجهة مشاكل في الجهاز التنفسي أو الإصابة بسرطان الرئة.
    It was pointed out that some courts might require that the existence of an oral agreement to arbitrate had to be proved, which might lead to increased uncertainty. UN وأُشير إلى أن المحاكم ستظل تطلب إثبات وجود اتفاق شفوي على التحكيم مما قد يؤدي إلى زيادة الريبة.
    That time is over, and the reduction in operational preparedness would lead to increased security for all. UN لقد مضى ذلك الوقت، وإن خفض حالة التأهب العملي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الأمن للجميع.
    On the contrary, it can lead to increased polarization and confrontation. UN وعلى النقيض، يمكن أن يؤدي إلى زيادة الاستقطاب والمواجهة.
    This could lead to increased releases and levels in the environment. References UN وهذا قد يؤدي إلى زيادة الإطلاقات وزيادة مستويات تلك الإطلاقات في البيئة.
    This could lead to increased releases and levels in the environment. LITERATURE UN وهذا قد يؤدي إلى زيادة الإطلاقات وزيادة مستويات تلك الإطلاقات في البيئة.
    The view was expressed that care should be taken to ensure that the initiative did not violate the relevant provisions governing procurement or lead to increased expenditure. UN ورئي أنه ينبغي بذل العناية لكفالة ألا تنتهك المبادرة الأحكام الناظمة للشراء ذات الصلة أو تؤدي إلى زيادة النفقات.
    States are also urged to adopt laws, policies and programmes that recognize the consequences of multiple and intersecting forms of discrimination which lead to increased vulnerability for some categories of women. UN كما يتم حث الدول على وضع قوانين وسياسات وبرامج تأخذ في الاعتبار الآثار المترتبة على أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة والتي تؤدي إلى زيادة ضعف بعض الفئات من النساء.
    Another welcomed the updated inventory chart and hoped that it would lead to increased implementation. UN ورحب وفد آخر بالقائمة المستكملة وأعرب عن أمله في أن تؤدي إلى زيادة التنفيذ.
    Collaboration and coordination among these mechanisms can lead to increased attention to gender perspectives at national level. UN ومن شأن التعاون والتنسيق بين هذه الآليات أن يفضي إلى زيادة العناية بالمنظورات الجنسانية على المستوى الوطني.
    Even before the current crisis, many countries were struggling to overcome the conditions that lead to increased joblessness. UN وحتى قبل الأزمة الحالية، كان العديد من البلدان يكافح للتغلب على الظروف التي تفضي إلى زيادة البطالة.
    This increase in dependency on ODSs may postpone the adjustment and lead to increased costs in the long run. UN وزيادة الاعتماد على المواد المستنفدة لﻷوزون يمكن أن ترجئ عمليات التكيف وأن تؤدي الى زيادة التكاليف في اﻷجل الطويل.
    However, the Panel finds that the absence of such procedures did not lead to increased costs. UN غير أن الفريق يرى أن عدم اللجوء إلى هذه الإجراءات لم يؤد إلى زيادة في التكاليف.
    Nevertheless, recent studies on methylenedioxymethamphetamine (MDMA, commonly known as Ecstasy) suggest that its long-term abuse may lead to increased tolerance levels; thus abusers of Ecstasy may require ever higher doses to achieve the same mood-elevating effects. UN د.م.أ، التي تعرف عموما بالاكستاسي) تشير إلى أن تعاطيها على المدى الطويل قد يفضي إلى ازدياد مستويات القدرة على احتمالها؛ وبالتالي فان متعاطي الاكستاسي قد يحتاجون إلى جرعات أكبر من ذي قبل لبلوغ نفس الآثار المنعشة للأمزجة.
    This reintroduction could lead to increased releases and levels in the environment. UN ومن الممكن أن يسفر ذلك عن زيادة في الإطلاقات وفي المستويات في البيئة.
    They create employment at low levels of investment per job, lead to increased participation of indigenous people in the economy, use mainly local resources, promote the creation and use of local technologies, and provide skills training at low cost to society. UN فهي توفر فرص عمل بمستويات استثمار منخفضة لكل وظيفة، وتفضي إلى زيادة مشاركة السكان المحليين في الاقتصاد، وتستخدم الموارد المحلية بصفة رئيسية، وتروج لاستحداث التكنولوجيات المحلية واستخدامها، وتوفر التدريب على اكتساب المهارات بتكلفة منخفضة بالنسبة للمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more