"leading towards" - Translation from English to Arabic

    • المفضية إلى
        
    • المؤدية إلى
        
    • بما يفضي إلى
        
    • المفضي إلى
        
    • تُفضي إلى
        
    She was confident that the work of the Commission and its Expert Meetings had contributed to the preparatory process leading towards those events. UN وقالت إنها على ثقة من أن عمل اللجنة واجتماعات خبرائها قد أسهم في العملية التحضيرية المفضية إلى تلك التظاهرات.
    (ii) Increased number of initiatives leading towards ecosystem restoration at the local level UN ' 2` زيادة في عدد المبادرات المفضية إلى إنعاش النظم الإيكولوجية على الصعيد المحلي
    We strongly support the concept of an international arms trade treaty and are actively participating in and promoting the process leading towards its realization. UN ونؤيد بقوة مفهوم عقد معاهدة دولية لتجارة الأسلحة ونشارك بفعالية في العملية المؤدية إلى عقد المعاهدة وفي تعزيزها.
    We shall therefore continue to support all efforts leading towards nuclear disarmament and the attainment of a world free from nuclear weapons. UN ولذلك، سنواصل تأييد كل الجهود المؤدية إلى نزع السلاح النووي وتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    The Property Management Unit of the Office of Central Support Services is reviewing current policies, procedures, roles and responsibilities governing the control and management of property, leading towards a property management framework that is fully compliant with the International Public Sector Accounting Standards. UN وتقوم وحدة إدارة الممتلكات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي باستعراض ما هو قائم حاليا من سياسات وإجراءات وأدوار ومسؤوليات تنظم مراقبة الممتلكات وإدارتها، بما يفضي إلى اعتماد إطار لإدارة الممتلكات يكون ممتثلا تماما للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    In Sri Lanka's view, preventing an arms race in outer space will contribute towards strategic stability in the world and thereby facilitate the progressive reduction of the nuclear weapons leading towards nuclear disarmament. UN وترى سري لانكا أن منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي سيسهم في الاستقرار الاستراتيجي في العالم ومن ثمّ يسهل الحد التدريجي من الأسلحة النووية المفضي إلى نزع السلاح النووي.
    (ii) Increased number of national and local initiatives leading towards ecosystem restoration at the local level UN ' 2` زيادة في عدد المبادرات الوطنية والمحلية المفضية إلى إنعاش النظم الإيكولوجية على الصعيد المحلي
    (ii) Increased number of national and local initiatives leading towards ecosystem restoration at the local level UN ' 2` ارتفاع عدد المبادرات الوطنية والمحلية المفضية إلى إنعاش النظم الإيكولوجية على الصعيد المحلي
    Overseeing the process leading towards the establishment of the CDM registry UN :: الإشراف على العملية المفضية إلى وضع سجل آلية التنمية النظيفة
    Regionalization, leading towards federalization, was the only way for Morocco to achieve peace and development. UN واختتم بقوله إن اللامركزية المفضية إلى الاتحادية هي السبيل الوحيد أمام المغرب لتحقيق السلام والتنمية.
    Recognizing the central importance of grass-roots democratic participation in the process leading towards the full realization of the right to adequate housing, UN وإذ تعترف باﻷهمية الرئيسية لمشاركة القاعدة الشعبية مشاركة ديمقراطية في العملية المفضية إلى اﻹعمال الكامل للحق في السكن الملائم،
    Recognizing the central importance of grass-roots democratic participation in the process leading towards the full realization of the right to adequate housing, UN وإذ تعترف باﻷهمية الرئيسية لمشاركة القاعدة الشعبية مشاركة ديمقراطية في العملية المفضية إلى اﻹعمال الكامل للحق في السكن الملائم،
    We trust in the leadership and wisdom of the President of the General Assembly to ensure that the process leading towards reform of the Security Council will yield concrete results in negotiations that are open, transparent and inclusive. UN إننا نثق بقيادة رئيس الجمعية العامة وحكمته لضمان جعل العملية المؤدية إلى إصلاح مجلس الأمن تثمر نتائج محددة في مفاوضات مفتوحة وشفافة وشاملة.
    I know that even amid such misfortune we can discern signs of the potential and opportunities for change and transformation leading towards a world more fit for children. UN أنا أعلم أننا حتى وسط الظروف الصعبة هذه يمكننا أن نتحسس علامات على إمكانيات وفرص التغيير والتحويل المؤدية إلى عالم أكثر ملاءمة للأطفال.
    The participants noted the latest developments regarding constitutional changes in St. Helena and looked forward to cooperation between the administering Power and the people of St. Helena on the process leading towards constitutional advancement of the territory. UN ولاحظ المشاركون التطورات الأخيرة في ما يتعلق بالتغييرات الدستورية التي حصلت في سانت هيلانة، وأعربوا عن تطلعهم للتعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وشعب سانت هيلانة بشأن العملية المؤدية إلى النهوض بالإقليم من الناحية الدستورية.
    The participants noted the latest developments regarding constitutional changes in St. Helena and looked forward to cooperation between the administering Power and the people of St. Helena on the process leading towards constitutional advancement of the territory. UN ولاحظ المشاركون التطورات الأخيرة في ما يتعلق بالتغييرات الدستورية التي حصلت في سانت هيلانة، وأعربوا عن تطلعهم للتعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وشعب سانت هيلانة بشأن العملية المؤدية إلى النهوض بالإقليم من الناحية الدستورية.
    27. Each of the points mentioned above constitutes as many phases on the road leading towards national reconciliation. UN ٢٧ - تشكل كل نقطة من النقاط المعالجة أعلاه مراحل متعددة على الطريق المؤدية إلى المصالحة الوطنية.
    32. Each of the points mentioned above constitutes as many phases on the road leading towards national reconciliation. UN ٣٢ - تشكل كل نقطة من النقاط المعالجة أعلاه مراحل عدة على الطريق المؤدية إلى المصالحة الوطنية.
    States parties should therefore take steps to ensure that regional initiatives and activities to raise awareness on the issue of anti-personnel mines be undertaken as a continuous process, leading towards the First Review Conference. UN وبناء على ذلك يتعين على الدول الأطراف اتخاذ الإجراءات لتأمين اتخاذ مبادرات والقيام بأنشطة إقليمية لزيادة الوعي بمسألة الألغام المضادة للأفراد، بوصف ذلك عملية متواصلة، بما يفضي إلى المؤتمر الاستعراضي الأول.
    But in order to make a safer world for all, it is necessary for the nuclear-weapon States also to take concrete steps towards the total elimination of their nuclear arsenals in a transparent, verifiable and irreversible manner, leading towards the common goal of a world free of nuclear weapons. UN ولكن بغية بناء عالم أكثر أمانا للجميع، من الضروري أيضا للبلدان الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ خطوات ملموسة نحو القضاء التام على ترساناتها النووية بطريقة شفافة وموثوقة ولا رجعة فيها، بما يفضي إلى بلوغ الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    A complementary development that is influencing the situation is the ongoing economic reform leading towards more market-oriented economies, which several Parties are also pursuing. UN وهناك تطور مكمِّل آخر يؤثر في الوضع ويتمثل في الإصلاح الاقتصادي المتواصل المفضي إلى نظم اقتصادية موجهة أكثر من ذي قبل نحو السوق تنتهجها أطراف عدة.
    In addition, the mission produced a detailed assessment report and recommendations for action by the PA on general trade facilitation measures and on commencing preparatory work leading towards automation of declaration processing procedures. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة تقريراً تقييمياً مفصلاً وتوصيات بالإجراءات التي يلزم أن تتخذها السلطة الفلسطينية بشأن التدابير العامة لتيسير التجارة والشروع في العمل التحضيري المفضي إلى أتمتة إجراءات تجهيز الإقرارات الجمركية.
    We should, however, be mindful of the fact that these are but preliminary steps in a long, arduous process leading towards the attainment of the inalienable rights of the Palestinian people. UN إلا أنه ينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن هذه ليســت سوى الخطوات اﻷولى في عملية طويلة وشاقة تُفضي إلى نيل الشــعب الفلسطيني لحقوقه غير القابـــلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more