"leads to increased" - Translation from English to Arabic

    • يؤدي إلى زيادة
        
    • تؤدي إلى زيادة
        
    • يؤدي إلى تزايد
        
    Husbands like this method because it leads to increased lovemaking in the relationship and communication is enhanced as a result. UN ويحبذ الأزواج هذا الأسلوب لأنه يؤدي إلى زيادة ممارسة الجنس في العلاقة ويؤدي إلى تحسين التواصل نتيجة لذلك.
    While education for both boys and girls leads to increased income for individuals and nations, the education of girls leads to greater gains; UN :: في حين أن تعليم كل من الفتيان والفتيات يؤدي إلى زيادة دخل الأفراد والأمم، فإن تعليم الفتيات يولّد مكاسب أكثر؛
    There is no question that the direct involvement of regional arrangements and organizations leads to increased awareness and coordination on policies and action plans formulated at the global multilateral level. UN ولا جدال في أن إشراك الترتيبات والمنظمات الإقليمية بشكل مباشر يؤدي إلى زيادة الوعي والتنسيق بشأن السياسات وخطط العمل التي جرت صياغتها على المستوى العالمي المتعدد الأطراف.
    Increased transparency in the military field leads to increased confidence and thus to the creation of the necessary environment for the reduction of military activities, armaments, troops and budgets, the sine qua non for peace and stability. UN إن زيادة الشفافية في الميدان العسكري تؤدي إلى زيادة الثقة وبالتالي توفر المناخ اللازم ﻹجراء تخفيض في اﻷنشطة العسكرية وفي التسلح وفي القوات والميزانيات العسكرية وهي شروط لا بد منها لتحقيق السلم والاستقرار.
    Diminished donor funding for higher education in developing countries leads to increased numbers of students from these countries studying abroad. UN وتناقص تمويل المانحين للتعليم العالي في البلدان النامية يؤدي إلى تزايد أعداد الطلاب من هذه البلدان الذين يدرسون في الخارج.
    This leads to increased developmental gap between rural and urban areas. UN وهذا يؤدي إلى زيادة اتساع الفجوة التنموية بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    The drought migrants place increasing pressure on the social infrastructure of other areas, which leads to increased poverty and social unrest. UN ويتسبب النازحون من الجفاف في زيادة الضغط على الهياكل الأساسية الاجتماعية في المناطق الأخرى، مما يؤدي إلى زيادة الفقر والاضطرابات الاجتماعية.
    A 2007 study of the National Bureau for Economic Research, a private organization in the United States, found that market availability leads to increased participation of farmers in export cropping. UN وقد بينت دراسة أجراها المكتب الوطني للبحوث الاقتصادية، وهو منظمة خاصة في الولايات المتحدة، في عام 2007، أن توفر الأسواق يؤدي إلى زيادة مشاركة المزارعين في زراعة المحاصيل المعدة للتصدير.
    This planet is the only one we have, and we should therefore avoid the uncontrolled destruction of resources that leads to increased pollution. UN إن هذا الكوكب هو الوحيد الذي لدينا، ويجب علينا بالتالي أن نتجنب التدمير الذي لا كابح له لمواردنا والذي يؤدي إلى زيادة التلوث.
    A failure to adopt surveillance and proof systems places security force personnel at risk, increases the propensity for accidents during training and operations, and leads to increased fatalities and injuries. UN ويُعرض عدم الاعتماد على نظم المراقبة والإثبات قوات الأمن إلى المخاطر، ويزيد من احتمال وقوع الحوادث أثناء التدريب أو العمليات، كما يؤدي إلى زيادة الوفيات والإصابات.
    Concerning access to foreign capital, there is a trend in private markets to consider small States to be of high risk, which leads to increased costs that complicate access to those markets. UN وفيما يتعلق بإمكانيات الوصول إلى رأس المال الأجنبي، ثمة اتجاه في الأسواق الخاصة لاعتبار الدول الصغيرة عالية المخاطر، مما يؤدي إلى زيادة في التكاليف التي تعقّد إمكانيات نفاذها إلى تلك الأسواق.
    Sub-expected accomplishment (b)1.: Improved awareness leads to increased participation by Habitat Agenda partner [1] UN الإنجاز الفرعي المتوقع (ب) 1: وعي محسن يؤدي إلى زيادة مشاركة شركاء جدول أعمال الموئل [1]
    Highlighting that South-South and triangular cooperation with the support and partnership of developed countries leads to increased ownership of projects by developing countries and facilitates cost-effective and culturally and socially appealing solutions, UN وإذ يشير بوضوح إلى أن التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي مع الدعم والشراكة من جانب البلدان المتقدمة يؤدي إلى زيادة ملكية المشاريع من جانب البلدان النامية والمرافق وإلى حلول فعالة الكلفة وجذابة من الناحية الثقافية والاجتماعية،
    Unless the realization of the right to food serves as the foundation of the current reinvestment in agriculture, the situation of the poorest farmers working on the most marginal land could be further aggravated by this process, which leads to increased competition for productive resources, and the existing dualization of the farming sector could worsen as a result. UN وما لم يكن إعمال الحق في الغذاء هو أساس إعادة الاستثمار الحالية في الزراعة، فمن الممكن أن يزيد تفاقم حالة أفقر المزارعين الذي يعملون على الأراضي الهامشية بدرجة أكبر بفعل هذه العملية، مما يؤدي إلى زيادة المنافسة على الموارد الإنتاجية، ويمكن أن تتفاقم الازدواجية الحالية لقطاع الزراعة نتيجة لذلك.
    Raising awareness, at various levels, of climate change issues leads to increased involvement of national governmental organizations in capacity-building activities; UN (ج) إن إذكاء الوعي على شتى المستويات بقضايا تغير المناخ يؤدي إلى زيادة مشاركة المنظمات الحكومية الوطنية في أنشطة بناء القدرات؛
    A recession with depressed mineral prices results in a contraction of the sector, while a boom leads to increased demand and higher prices, thus benefiting the mining sector in Namibia. UN فالكسـاد الذي يصاحبه انخفاض في أسعار المعادن ينتج عنه انكماش في القطاع، في حين أن الازدهار يؤدي إلى زيادة في الطلب وأسعار أعلى وبالتالي يفيد قطاع التعدين في ناميبيا.(7)
    - It leads to increased maritime shipping costs and is a deterrent to development in the region; UN - تؤدي إلى زيادة تكاليف الشحن البحري وتشكل عائقا في وجه التنمية في المنطقة؛
    Acquired vulnerability, meaning that damage sustained in the past leads to increased vulnerability in the future, exacerbates the environmental vulnerability of small island developing States. UN ويتفاقم الضعف البيئي للدول الجزرية الصغيرة النامية بسبب الضعف المكتسب أي أن الأضرار التي لحقت بها في الماضي تؤدي إلى زيادة ضعفها مستقبلاً.
    That increase confirms that greater awareness and a proactive approach, coupled with expanded learning and career development programmes, leads to increased mobility outside of managed reassignment. A. Criteria for implementation UN ومن شأن هذه الزيادة أن تؤكد أن زيادة الوعي ووجود نهج استباقي، إضافة إلى برامج موسعة للتعليم والتطوير الوظيفي، تؤدي إلى زيادة التنقل خارج إطار إعادة الانتداب المنظم.
    A lack of water, along with a lack of other natural resources, leads to increased poverty, the intensification of social discrepancies, the growth of inter-ethnic tensions and, ultimately, the emergence of armed conflicts. UN ونقصان الميــاه مع فقدان الموارد الطبيعيــة اﻷخرى يؤدي إلى تزايد الفقــر وتفاقم الفوارق الاجتــماعية، وازديــاد التوتــرات العرقية، وفي النهاية إلى نشوب الصراعات المسلحة.
    Increased availability of Afghan opium leads to increased crime and terrorism; and opium addiction results in enormous suffering, especially in refugee camps. UN ذلك أن تزايد توافر الأفيون الأفغاني يؤدي إلى تزايد الجريمة والارهاب؛ وتنجم عن تعاطي الأفيون آلام شديدة، وبخاصة في مخيمات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more