"leads us to" - Translation from English to Arabic

    • يقودنا إلى
        
    • يدفعنا إلى
        
    • يفضي بنا إلى
        
    • يجعلنا
        
    • يؤدي بنا إلى
        
    • تقودنا إلى
        
    • تجعلنا
        
    • يحملنا على
        
    • سيقودنا إلى
        
    • يقودنا الى
        
    • يؤدي بنا الى
        
    • يدعونا إلى
        
    • نخلص إلى
        
    • تحملنا على
        
    • تدفعنا إلى
        
    This leads us to consider one of those issues that are already overshadowing the negotiating process in the Conference on Disarmament. UN وهذا يقودنا إلى النظر في واحدة من القضايا التي تلقي بظلها بالفعل على عملية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح.
    The above leads us to draw the following conclusions: UN كل ما سبق يقودنا إلى استخلاص النقاط التالية:
    It is the principle of complementarity that leads us to endorse progress in both the main forums — the Ottawa Process and the Conference on Disarmament. UN وإن مبدأ التكامل هو الذي يدفعنا إلى تأييد إحراز تقدم في كلا المحفلين الرئيسيين وهما عملية أوتاوا ومؤتمر نزع السلاح.
    The needs remain very great; our report will have value insofar, and only insofar, as it leads us to respond to them more effectively. UN فالاحتياجات لا تزال كبيرة جداً؛ وسيحظى تقريرنا بقيمة ما دام، وما دام فحسب، يفضي بنا إلى تلبيتها على نحو أكثر فعالية.
    It is hardly conceivable, thus, that there was no doubt that the author belonged to the Security Police, what leads us to conclude that the author was not dismissed from his post ex lege. UN وعلى ذلك، فإن من الصعب تصور أنه لم يكن هناك شك في أن صاحب الرسالة ينتمي إلى شرطة اﻷمن، مما يجعلنا نستنتج أن صاحب الرسالة لم يفصل من وظيفته بقوة القانون.
    We may profess different creeds and worship in different places, but our faith leads us to common values. UN وقد ندين بعقائد مختلفة ونتعبد في أماكن مختلفة، ولكن إيماننا يؤدي بنا إلى قيم واحدة.
    The situation in our region leads us to two wholly contradictory conclusions. UN إن الحالة في منطقتنا تقودنا إلى استنتاجين متناقضين كليا.
    It is the same hope that leads us to gather in this Hall as our predecessors did. UN إنه الأمل نفسه الذي يقودنا إلى الالتقاء في هذه القاعة، كما فعل أسلافنا.
    However, an analysis of the development of the international environment leads us to the bitter conclusion that stereotypes of rivalry are still alive. UN بيد أن تحليلا لتطور البيئة الدولية يقودنا إلى نتيجة مُرة هي أن أنماط التناصر لا تزال حية.
    This leads us to a number of conclusions, which we must accept if we are to engage in fruitful and results-oriented dialogue. UN وإن تفعيل هذه القضايا يقودنا إلى جملة من الحقائق يجب الاهتمام بمسلمَّــاتها في إدارة حوار مثمر وبنَّــاء مع الآخرين.
    This leads us to refer to the issue of the deadlock which has been affecting the work of the CD for three years. UN وهذا يقودنا إلى الإشارة إلى مسألة توقف عمل المؤتمر لمدة ثلاث سنوات.
    Certainly, that issue leads us to the issue of the working methods of the Council, which has also not been solved owing to the polarized positions on the matter. UN من المؤكد أن هذا يقودنا إلى مسألة أساليب عمل المجلس، التي لم تحل بعد لأن المواقف من هذه المسألة لا تزال مستقطبة.
    That leads us to express our complete rejection of terrorism and spurs our collective reaction against it. UN ذلك يقودنا إلى الإعراب عن رفضنا القاطع للإرهاب ويحفزنا على المواجهة الجماعية له.
    Nuclear disarmament is a matter for, and the responsibility of, everyone, and this leads us to welcome the bilateral and other efforts made to promote progress in this regard. UN إن نزع السلاح النووي مسألة تهم الجميع، ومسؤولية يتحملها الجميع، وذلك يدفعنا إلى الترحيب بالجهود الثنائية وغيرها من الجهود الرامية إلى تعزيز التقدم في هذا الصدد.
    The progress achieved in these meetings leads us to believe that States parties are ready to assume a new, and perhaps more challenging, role in the common interpretation and universal application of the Law of the Sea Convention. UN والتقدم الذي أُحرز في هذين الاجتماعين يدفعنا إلى الاعتقاد بأن الدول الأطراف مستعدة للاضطلاع بدور جديد قد يكون أكثر صعوبة في التفسير المشترك لاتفاقية قانون البحار وتطبيقها عالميا.
    All of this leads us to three possible future scenarios. UN إن كل ما تقدم يفضي بنا إلى ثلاثة تصورات مستقبلية محتملة.
    We are expecting to assume a special responsibility in this respect, which leads us to envisage in the future highly productive cooperation with the future organization responsible for implementing the CTBT. UN ونتوقع أن نتحمل مسؤولية خاصة في هذه الشأن، مما يجعلنا نتوقع في المستقبل تعاوناً مثمراً بدرجة عالية مع المنظمة المقبلة المسؤولية عن تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    That leads us to believe that in our country, the epidemic, once nascent, is becoming concentrated and generalized in some cases. UN وهذا يؤدي بنا إلى الاعتقاد أن بلدنا ما إن أصيب بهذا الوباء حتى تركز هذا فيه بل وتعمم أثره في بعض الحالات.
    In the case of countries such as ours, the situation leads us to nurture our energies and creativity, open markets, promote financial flows, facilitate the transfer of technology and encourage competitiveness. UN وفي حالة البلدان مثل بلدنا، فإن الأوضاع تقودنا إلى أن نعزز طاقاتنا والروح الخلاّقة لدينا وان نفتح الأسواق ونشجع التدفقات المالية ونسهل تحويل التكنولوجيا ونشجع القدرة على المنافسة.
    The result of our review of the succession of events in this area leads us to several conclusions. UN وحصيلة مراجعتنا لتلاحق اﻷحداث في تلك المنطقة تجعلنا نستخلص الدروس اﻵتية:
    Our analysis of the various proposals before us leads us to believe that some accommodation is possible. UN وتحليلنا للاقتراحات المختلفة المعروضة علينا يحملنا على الاعتقاد بأن بعض التوفيق أمر ممكن التحقيق.
    Beyond that you'll find the tunnel that leads us to the sewers. Open Subtitles حوالي 100 متر بعد جانب المرفأ ستجد نفقاً سيقودنا إلى المصرف.
    All of this leads us to one conclusion, which my country proclaimed a quarter of a century ago and reaffirms today: The veto power must be repealed. UN وهذا كله يقودنا الى نتيجة واحدة نادت بها بلادي منذ ربع قرن مضى، ونؤكد عليها اليوم، وهي أن امتياز النقض يجب إلغاؤه.
    This leads us to point out the ways in which it expresses its self-determination. UN وهذا يؤدي بنا الى اﻹشارة الى الطرق التي تعبر بها عن حق تقرير مصيرها.
    This situation leads us to formulate recommendations for the actors involved in the field of women's rights, namely: UN وهذا الوضع يدعونا إلى تقديم توصيات إلى المؤثرين في مجال المرأة. وهم:
    This leads us to the conclusion that there can be no effectively valid indivisibility of human rights without democracy. UN وبذلك نخلص إلى نتيجة مفادها أنه لا يمكن أن توجد حقوق للإنسان قابلة للتطبيق بصورة فعالة ولا تتجزأ بدون ديمقراطية.
    This possibility leads us to believe that it would also be feasible to exchange foreign debt for alternative development activities. UN وهذه اﻹمكانية تحملنا على الاعتقاد بأنه من المجدي أيضا مبادلة الدين الخارجي بأنشطة إنمائية بديلة.
    The experience of the past few years leads us to believe that we need to explore non-traditional approaches to conflict prevention and resolution, including the Organization's rapid response capability. UN والخبرة المكتسبة من السنوات القليلة الماضية تدفعنا إلى الاعتقاد بأننا نحتاج إلى استكشاف نهج غيــــر تقليديـــة لمنع نشوب الصراعات ولحلها، بما في ذلك قدرة المنظمــــة على الرد السريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more