"learn from the" - Translation from English to Arabic

    • التعلم من
        
    • نتعلم من
        
    • للتعلم من
        
    • تتعلم من
        
    • التعلّم من
        
    • استخلاص العبر من
        
    • نتعلّم من
        
    • بالتعلم من
        
    • يتعلّم مِنْ
        
    • نعلم من
        
    • يعرف من
        
    • العبرة من
        
    • وتعلمي من
        
    • للتعلُّم من
        
    • علم من
        
    The aim was to learn from the past and to improve planning for the future. UN وكان الهدف هو التعلم من تجارب الماضي وتحسين التخطيط للآتي.
    It was recognized that Headquarters could learn from the best practices at other duty stations as well. UN وكان هناك إقرار بأن المقر يمكنه التعلم من أفضل الممارسات بمراكز العمل الأخرى أيضا.
    But we have much to learn from the success stories and from countries that are clearly on track. UN ولكن ينبغي لنا أن نتعلم من قصص النجاح ومن البلدان الثابتة بوضوح في سيرها على الطريق.
    Cooperation in that sense means sharing information and best practices and being willing to learn from the experiences of others. UN ويعني التعاون في ذلك المعنى تبادل المعلومات وأفضل الممارسات والاستعداد للتعلم من تجارب الآخرين.
    You're gonna play, you gotta learn from the best. Open Subtitles أنت ستلعب، لذا عليك أن تتعلم من العظماء.
    All respondents are eager to learn from the practices of other countries. UN وأعرب جميع المستجيبين عن رغبة شديدة في التعلم من الممارسات المتبعة في البلدان الأخرى.
    learn from the experience of other groups through: UN التعلم من الخبـرات التي اكتسبتهــا مجموعات أخرى عن طريق ما يلي:
    Reconstruction and transition also provide opportunities to learn from the experience of others. UN كما أن مرحلة إعادة البناء تتيح فرصة التعلم من خبرات اﻵخرين.
    If we really want to succeed in achieving lasting peace, I encourage all parties to learn from the mistakes of the past and confront the causes of the failure. UN وإذا كنا نريد فعلا أن ننجح في تحقيق سلام دائم، فإنني أشجع جميع الأطراف على التعلم من أخطاء الماضي والتصدي لأسباب الفشل.
    Through its Reconciliation Commission, it had sought to develop the tools for national reconciliation and to learn from the experience of other countries. UN وإنه سعى أيضا إلى وضع أدوات للمصالحة الوطنية، من خلال لجنة المصالحة التابعة لها، وإلى التعلم من تجارب بلدان أخرى.
    We could learn from the mistakes we made with the Aruna. Open Subtitles يمكن أن نتعلم من الأخطاء التي قمنا بها في الأرونا
    We cannot predict the future, but we can learn from the past. UN إننا لا نملك أن نتنبأ بالمستقبل، بيد أن بوسعنا أن نتعلم من الماضي.
    If we are to be effective in the long run, we must learn from the experiences of those caught in the centre of this whirlwind pandemic. UN وإذا أردنا أن نكون فعالين في المدى البعيد لا بد أن نتعلم من تجربة الذين وقعوا في دوامة هذا الوباء.
    Delegates from the East Asia and the Pacific region at the second Asia-Pacific Injury Prevention Conference were supported in order to learn from the experience of Viet Nam in building a cooperative programme on injury prevention. UN وقدم الدعم إلى وفود من منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ للتعلم من خبرة فييت نام في وضع برنامج تعاوني للوقاية من الإصابات وذلك في المؤتمر الثاني لآسيا والمحيط الهادئ المعني بالوقاية من الإصابات.
    We all stand to learn from the experiences of the more successful countries among us. UN وكلنا على استعداد للتعلم من تجارب البلدان الأفريقية التي كانت أكثر نجاحا.
    One expert pointed out that every country could learn from the experience of others. UN وأشار خبير إلى أن الفرصة متاحة لكل بلد للتعلم من تجربة البلدان الأخرى.
    The United Nations system could also learn from the private sector, which routinely succeeded in transmitting its products to every village. UN ومنظومة الأمم المتحدة يمكنها أيضا أن تتعلم من القطاع الخاص، الذي دأب على النجاح في نقل منتجاته إلى كل قرية.
    Other institutes can learn from the good practice this will result in. UN ويمكن للمعاهد الأخرى أن تتعلم من الممارسات السليمة التي سيسفر عنها ذلك.
    National institutions in other regions will be encouraged to learn from the experiences of their other regional counterparts. UN وسوف تشجع المؤسسات الوطنية في مناطق أخرى على التعلّم من تجارب نظرائهم الإقليميين الآخرين.
    If we are to make progress in human relations, we must learn from the worst parts of our history. UN وإذا أردنا تحقيق تقدم في العلاقات الإنسانية، ينبغي لنا استخلاص العبر من أسوأ جوانب تاريخنا.
    7. We must learn from the Great Leader comrade Kim Il Sung and adopt the communist look, revolutionary work methods and people-oriented work style. UN 7- علينا أن نتعلّم من القائد العظيم الرفيق كيم إيل سونغ ونعتمد الفكر الشيوعي وأساليب العمل الثورية ونمط العمل الشعبي.
    They said you were so busy and overworked and I figured, well, you know, learn from the best. Open Subtitles وقالوا بأنك كنت منشغلة بالعمل ففكرت بالتعلم من الأفضل
    Sometimes the teacher needs to learn from the student. Open Subtitles ينبغي على المعلّم أحياناً أنْ يتعلّم مِنْ تلميذه
    It is very encouraging to learn from the report that noteworthy progress has been made by many African countries in the area of development. UN ومن المشجع للغاية أن نعلم من التقرير بإحراز بلدان أفريقية كثيرة تقدما جديرا بالتنويه في مجال التنمية.
    He had been concerned to learn from the State party's written replies that a number of judges had been dismissed. UN وقد كان من دواعي قلقه أن يعرف من الردود الكتابية للدولة الطرف أن عدداً من القضاة قد أقيلوا.
    They underlined the need to understand the regional specificities of migration and learn from the difficulties faced when empowering and protecting people. UN وأكدوا الحاجة إلى فهم الخصوصيات الإقليمية للهجرة وإلى استخلاص العبرة من الصعوبات التي تعترض الجهود الرامية إلى تمكين الأشخاص وحمايتهم.
    Now, sit back and learn from the master. Open Subtitles والآن اجلسي وتعلمي من الأستاذ.
    It was willing to learn from the good practices of other treaty bodies and to share its own positive experiences. UN واللجنة على استعداد للتعلُّم من الممارسات الجيدة لهيئات أخرى منشأة بمعاهدات ولتبادل تجاربها الإيجابية.
    The independent expert was pained to learn from the United Nations that the 2011 Consolidated Appeal for the Annual Programme for Somalia has to date been only half-funded. UN ومما أثار حزن الخبير المستقل أنه علم من الأمم المتحدة أن النداء الموحد الذي أطلق عام 2011 من أجل البرنامج السنوي الخاص بالصومال لم يتم تمويله حتى الآن إلا بنسبة النصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more