"least at the" - Translation from English to Arabic

    • الأقل على
        
    • الأقل في
        
    • تقل قيمته عن
        
    The needs of displaced persons must be addressed in the post-2015 development agenda, at least at the indicator level. UN فيجب معالجة احتياجات الأشخاص المشردين في خطة التنمية لما بعد عام 2015، على الأقل على صعيد المؤشرات.
    UNDP has done so, at least at the global level. UN فَعَلَ البرنامج الإنمائي ذلك، على الأقل على الصعيد العالمي.
    In our view, the problem will never be resolved without feasible alternatives to poppy cultivation, at least at the farm-gate level. UN ونرى أن المشكلة لن تحل دون إيجاد بدائل عملية لزراعة القنب، على الأقل على مستوى المزارع.
    At least at the time in question, the prevailing view of international law was still the traditional one that it only applied between States. UN وكان الرأي السائد في القانون الدولي، على الأقل في الفترة المعنية، هو نفس الرأي التقليدي القائل بأنها لا تنطبق إلا بين الدول.
    It was also reiterated that the Commission should not deal with the global commons, at least at the current stage, since it had its own peculiarities. UN كما كرر الأعضاء قولهم إنه ينبغي للجنة ألا تتناول الموارد العالمية المشتركة، على الأقل في المرحلة الراهنة، حيث إن لها سماتها الخاصة بها.
    The Committee recommends that the State party ensure that employees are guaranteed and paid a salary at least at the level of the national minimum wage. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حصول العاملين على أجر لا تقل قيمته عن الحد الأدنى الوطني للأجور.
    At the very least, at the absolute minimum, you've got a woman you love to grow old with, right? Open Subtitles على الأقل, على أدنى حد مطلق لديك إمرأة تحبّها وتشيخ معها, صحيح؟
    Supporting CSO participation, at least at the subregional and regional levels, is a matter that could partly be addressed with the assistance of the RCs and through cooperation within the RCMs. UN ودعم مشاركة هذه المنظمات، على الأقل على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، مسألة يمكن تناولها جزئياً بمساعدة اللجان الإقليمية ومن خلال التعاون داخل آليات التنسيق الإقليمي.
    It believed that the question should be considered in greater detail and hoped that the coordinators would keep in contact with all Member States, at least at the level of permanent missions. UN ويرى أنه ينبغي النظر في المسألة بمزيد من التفصيل ويأمل أن يبقى المنسقون على اتصال بجميع الدول الأعضاء، على الأقل على مستوى البعثات الدائمة.
    Five years after what was expected to be the dawn of a new era, the time will be ripe for some dramatic results to emerge, not least at the institutional level. UN وبعد مرور خمس سنوات على ما كان يتوقع أن يكون فجر عهد جديد، سيكون الوقت ملائما لبروز بعض النتائج المثيرة، على الأقل على المستوى المؤسسي.
    Hence, they elaborated a Convention that attempted to address, at least at the level of general principles, all problems, all activities, all resources, all uses of the oceans. UN ومن ثم، صاغوا اتفاقية حاولت، على الأقل على مستوى المبادئ العامة، معالجة جميع المشاكل وجميع الأنشطة وجميع الموارد وجميع استخدامات المحيطات.
    39. He agreed that the exercise of diplomatic protection was a right rather than an obligation for the State of nationality, at least at the international level. UN 39 - وافق على أن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق دولة الجنسية وليس التزام عليها، على الأقل على المستوى الدولي.
    More transparent and simplified rules of origin, allowing for cumulation of origin, at least at the regional level, could improve the use and value of preferences, as would more comprehensive product coverage. UN وإضفاء مزيد من الشفافية على قواعد المنشأ وتبسيطها، مما يتيح تراكم المصادر، على الأقل على الصعيد الإقليمي، قد يحسّن استخدام الأفضليات ويرفع من قيمتها، شأنه شأن توفير تغطية أشمل للمنتجات.
    But the issue that will require the most work from us, at least at the technical level, is that of mines other than anti-personnel mines -- that is, anti-vehicle mines, to speak clearly and simply. UN ولكن المسألة التي تتطلب منا أكبر قدر من العمل، على الأقل على المستوى التقني، فهي مسألة الألغام الأخرى من غير الألغام المضادة للأفراد، وأعني بوضوح وبساطة الألغام المضادة للمركبات.
    Accordingly, there was much work to be done to increase public awareness and publicize women's achievements, so that incentive and motivation would drive other women to participate, at least at the local level, in their community's decision-making. UN وبناء عليه، ما زال هناك عمل كثير يجب إنجازه من أجل زيادة وعي الجمهور والتعريف بإنجازات المرأة، لكي تكون هناك حوافز تدفع النساء إلى المشاركة، على الأقل على المستوى المحلي، في مناصب اتخاذ القرارات في المجتمعات المحلية.
    Since there is greater homogeneity of countries at the regional level, or at least at the subregional level, for most of the regions, it is possible to make activities relevant to regional conditions. UN وبما أن أغلب المناطق تشهد تجانسا أكبر بين البلدان على الصعيد الإقليمي، أو على الأقل على الصعيد دون الإقليمي، يمكن إذن وضع الأنشطة بحيث تلائم الظروف في الإقليم.
    At least at the Italian place they pinched my ass and gave me a gelato. Open Subtitles علي الأقل في المكاني الإيطالي ضربوا مؤخرتي وأعطوني آيس كريم
    When your father and I negotiated the integration program, we both agreed that sports, at least at the start, might pose a security risk. Open Subtitles فاوضَ برنامجُ التكاملَ، كلانا وافقنَا بأنّ الألعاب الرياضيةِ، على الأقل في البدايةِ، قَدْ تشكّلُ خطر أمنِى.
    No, this is gonna be a whole lot of blood, sweat, and tears... at least, at the start. Open Subtitles كلا، سيكون هناك الكثير من الجهد والتعب على الأقل في البداية.
    She'll need daily therapy, at least at the beginning, Open Subtitles انها تحتاج للعلاج النفسي اليومي على الأقل في البدايه
    The Committee recommends that the State party ensure that employees are guaranteed and paid a salary at least at the level of the national minimum wage. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حصول العاملين على أجر لا تقل قيمته عن الحد الأدنى الوطني للأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more