"least for the" - Translation from English to Arabic

    • الأقل في
        
    • اﻷقل بالنسبة
        
    • على الأقل
        
    • الأقل خلال فترة
        
    • الاقل حتى
        
    The effects of the tsunami seem to have disrupted economic activities, at least for the short term. UN ويبدو أن آثار التسونامي قد أعاقت الأنشطة الاقتصادية، على الأقل في الأجل القصير.
    According to her, at least for the initial period, the material should not be under local ownership. UN وعلى حد قولها، لا ينبغي، على الأقل في الفترة الأولى، أن تكون المواد تحت الملكية المحلية.
    A highly diverse group of States had asked that it should remain that way, at least for the moment, which seemed to suit the treaty bodies. UN وقد طالبت دولٌ مختلفة للغاية الإبقاء عليها، على الأقل في الوقت الحاضر، ويبدو أن ذلك يناسب، هيئات المعاهدات.
    38. Diversification into labour-intensive industry would seem to be an important option at least for the local or regional markets. UN ٣٨ - والتنويع بالدخول في الصناعة التي تتطلب عمالة كثيفة قد يبدو خيارا هاما على اﻷقل بالنسبة للأسواق المحلية واﻹقليمية.
    This should allow the elimination or the substantial reduction of the shortfall for translation at least for the second year of the Mechanism. UN ويفترض أن يتيح هذا سد النقص في الترجمة أو خفضه إلى حد كبير في السنة الثانية من هذه الآلية على الأقل.
    At least for the time being, just let all this blow over. Open Subtitles على الأقل في الوقت الراهن، فقط أتركى الأمر حتى تنتهى هذه المشكله.
    They're our partners now. At least for the time being. Open Subtitles إنهم شركائنا الآن على الأقل في الوقت الراهن
    It seems perhaps the issue is in abeyance at least for the time being. Open Subtitles على ما يبدو بأن القضية معلقه على الأقل في الوقت الحاضر
    Oh, does that mean that your kid will look like me, at least for the first year? Open Subtitles هل هذا يعني بأن طفلك سيُشبهني على الأقل في السنة الأولى من حياته؟
    Between me and stella, at least for the time being. Open Subtitles بيني وبين ستيلا، على الأقل في الوقت الحاضر
    I'm willing to give her the benefit of the doubt, at least for the time being. Open Subtitles انا علي إستعداد مَنحها الحِماية بدُون شك, عليّ الأقل في الوَقت الحَاضر.
    I'm dying. The world is yours at least for the three weeks you have left before they execute you. Open Subtitles أنا أحتضر، العالم ملك لك على الأقل في الأسابيع الثلاثة الباقية لك
    It's going to seem a little strange and lonely after you've gone at least for the first few afternoons. Open Subtitles سيبدو الأمر غريباً و موحشاً حين تغادر .. على الأقل في المساءات القادمة.
    It was always worthwhile to defend a principled position and he was happy to note that, at least for the time being, a consensus appeared to have been reached so that proceedings could continue. UN وأوضح أنه يجدر دائما الدفاع عن الموقف المبدئي، وأعرب عن سعادته لأنه لاحظ أنه قد تم على ما يبدو التوصل إلى توافق في الآراء، على الأقل في الوقت الحاضر، حتى يمكن مواصلة الجلسات.
    That exacts a price so considerable that it will no doubt dent our belief that we are able to continue to harness physics in complete and assured safety, at least for the foreseeable future. UN وثمة ثمن باهظ جدا لذلك لدرجة أنه سيحدث بلا شك شرخا في إيماننا بقدرتنا على الاستمرار في تسخير الفيزياء بأمان كامل ومضمون، على الأقل في المستقبل المنظور.
    Debt relief and official development assistance, which has been dwindling in recent years, should be restored to its former levels, void of conditionality, at least for the least developed countries. UN ومن الضروري تخفيف الدين وزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي ظلت تتناقص فــي السنوات اﻷخيرة، والتي لا بـد من إعادتها إلى مستوياتها السابقة، دون أية شروط، على اﻷقل بالنسبة ﻷقل البلــدان نموا.
    Population sample surveys provide a basis for updating census information, at least for the nation as a whole or for broad geographical areas. UN وعمليات المسح بالعيﱢنة للسكان توفﱢر أساسا لاستكمال معلومات التعدادات وذلك على اﻷقل بالنسبة للبلد ككل أو لمنطقة جغرافية واسعة.
    It could thus be hoped that, at least for the purposes of State responsibility for international crimes, no States, in either body - as before the Court - would be more equal than others. UN ويمكننا أن نأمل من ثم، على اﻷقل بالنسبة ﻷغراض مسؤولية الدول عن الجنايات الدولية، أن الدول في أي من الهيئتين وأمام المحكمة ستحظى بمعاملة متساوية دون استثناء.
    You gotta hide the crazy at least for the appetizers. Open Subtitles على الأقل أنت تفكر مثل المبندئين.. وليكن الأمر واضحا
    I'm good, at least for the next four to six months. Open Subtitles أنا بخير، على الأقل خلال الأربع إلى الستة أشهر المقبلة.
    While the charter incorporated fundamental policy changes by the Office of Internal Oversight Services regarding the internal auditing of UNJSPF, the Director of the Internal Audit Division of the Office confirmed that the work would be performed within the approved budgetary resources, at least for the current biennium. UN وفي حين يتضمن الميثاق تغييرات أساسية في السياسة العامة من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالمراجعة الداخلية لحسابات الصندوق، فإن مدير شعبة المراجعة الداخلية للحسابات بالمكتب أكد أن العمل سيتم في حدود الموارد المعتمدة في الميزانية، على الأقل خلال فترة السنتين الحالية.
    At least for the next year and a day and even then, I'm still a juvie. Open Subtitles على الاقل حتى السنة القادمة وحتى ذلك الحين انا ما زلت حدث شاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more