"least from" - Translation from English to Arabic

    • الأقل من
        
    • الاقل من
        
    Toxicokinetic behaviour is normally assumed to be similar in animals and humans, at least from a qualitative perspective. UN وعادة ما يفترض أن سلوك الخواص السمية متماثل في الحيوانات والبشر، على الأقل من منظور كمي.
    At least from 20 fish from fishery catches UN 20 عينة على الأقل من الأسماك المأخوذة من المصائد.
    The aim of the strategy is to speed up the appeal process, at least from the side of the Office of the Prosecutor. UN والهدف من هذه الاستراتيجية هو تسريع عملية الاستئناف، على الأقل من ناحية مكتب المدعي العام.
    Thus, at least from the Latin American point of view, we are beginning a new decade at a time when the struggle for Puerto Rican independence is taking on greater importance than at any time since that of Martí. UN ولذا نشرع في هذا العقد، على الأقل من منظور أمريكا اللاتينية، في وقت يتسم فيه الكفاح من أجل استقلال بورتوريكو بالنسبة لسكان أمريكا اللاتينية بقدر من الأهمية أكبر مما كان عليه في أيام خوسيه مارتي.
    Expectations are, at least from the market, that you will see about 160,000 jobs created... Open Subtitles الراديو: التوقعات، على الأقل من السوق أنك سوف ترى إنشاء حوالي 160،000 فرص العمل ـ ـ ـ
    Or at least, from the system he set up to keep his will alive but evidently not everything went as it should. Open Subtitles أو على الأقل من النظام الذي أعدّه ليبقيه حيّاً ولكن من الواضح لم يجري كل شيء كما كان يجب
    Oh, yeah, he did, yeah. Huh? At least from the knees down. Open Subtitles نعم لقد فعل على الأقل من الركبتين إلى الأسفل
    I believe that qualifies as ill. At least from a technical standpoint. Open Subtitles أعتقد أن هذا يُعتبر علّة، على الأقل من حيث التقنية.
    That is the question that I want to put forward as a challenge to this session, and to which I wish to provide a possible answer, at least from the perspective of a country whose very existence is under serious threat. UN وهذا هو السؤال الذي أريد أن أطرحه على هذه الدورة باعتباره تحديا لها، والذي أود أن أقدم إجابة محتملة عليه، على الأقل من منظور بلد يتعرض وجوده الذاتي لتهديد خطير.
    Taking into account other impending issues, it may be worth considering the pros and cons of continuing to pursue the adoption of a lesser duty rule as a priority, at least from the perspective of developing countries. UN ومع مراعاة القضايا الأخرى المعلقة، يجدر النظر في الحجج المؤيّدة والحجج المناقضة للمضي قدماً في اعتماد قاعدة الرسم الأدنى باعتبارها أولوية على الأقل من منظور البلدان النامية.
    A disadvantage, however, at least from the perspective of a given convention, is that such an entity is under the direct authority of its own governing body, not that of the convention. UN ومع ذلك، فمن عيوبه، على الأقل من منظور اتفاقية معينة، أن مثل هذا الكيان يكون تحت السيطرة المباشرة لجهازه الرئاسي، وليس الاتفاقية.
    However, it should also be pointed out that, at least from the viewpoint of legislation and the scope of its implementation by the courts, women have guarantees that they may appeal any labour action taken against them as a result of their pregnancy. UN على أنه ينبغي الإشارة إلى أن النساء يتمتعن، على الأقل من وجهة نظر التشريع ونطاق تنفيذه من قبل المحاكم، بضمانات تكفل لهن إمكانية الطعن في أي إجراء يتخذه رب العمل ضدهن نتيجة حملهن.
    After 38 years of restrictions, the Palestinian people are today able to cross freely at least from the Gaza Strip into the neighbouring Arab Republic of Egypt. UN فبعد 38 عاما من التقييدات، أصبح بإمكان الشعب الفلسطيني اليوم أن يعبر بحرية على الأقل من قطاع غزة إلى جمهورية مصر العربية المجاورة.
    The idea of maintaining the formulation " equitable allocation [distribution] " is something that, at least from the American perspective, is a deal breaker. UN أما فكرة الإبقاء على الصيغة " التخصيص [التوزيع] العادل " ، فإنها تعني، على الأقل من المنظور الأمريكي، إبطال الصفقة.
    Still, there is a need to obtain comparable results at least from the main sub-regions, but, because of the above-mentioned reasons, the sampling network has to be sparsely distributed. UN لا يزال هناك حاجة للحصول على نتائج ملموسة، على الأقل من الأقاليم الفرعية الرئيسية، ولكن، ونظراً للأسباب المذكورة بأعلى، ينبغي توزيع شبكة أخذ العينات على مدى واسع.
    At least from, like, two weeks ago? Open Subtitles على الأقل من قبل اسبوعين مثلا؟
    At least from a purely legal angle. Open Subtitles على الأقل من الناحية القانونية
    You know what the weird part of this is,I mean, at least from your point of view. Open Subtitles أتعلمى ما الجزء المُريب بالأمر ,أقصد على الأقل من وجهة نظرُكِ...
    She must be awesome'cause her kids are pretty awesome, at least from Facebook. Open Subtitles قالت انها يجب ان تكون رهيبة quot; السببأولادها ورهيبة جدا ، على الأقل من الفيسبوك.
    She must be awesome'cause her kids are pretty awesome, at least from Facebook. Open Subtitles قالت انها يجب ان تكون رهيبة quot; السببأولادها ورهيبة جدا ، على الأقل من الفيسبوك.
    It's fine. At least from this far away. Open Subtitles انه جيد , على الاقل من مسافة بعيدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more