"least of which is" - Translation from English to Arabic

    • أقلها
        
    Education also plays a crucial role here in a number of ways, not the least of which is the educated mother's ability to ensure better health for her children. UN ويؤدي التعليم أيضاً دوراً حاسماً وذلك بعدة طرق ليس أقلها قدرة الأم المتعلمة على ضمان صحة أفضل لأطفالها.
    The text as currently drafted raises a number of issues, not least of which is the fact that it would alter existing rules without following the proper procedures. UN والنص بصيغته الراهنة يثير عددا من القضايا ليس أقلها أن من شأنه أن يغير القواعد القائمة دون اتباع اﻹجراءات السليمة.
    The issue is becoming important for many reasons, not the least of which is a significant demographic shift. UN وقد أصبح الموضوع هاما ﻷسباب عديدة، ليس أقلها حدوث تحول ديموغرافي هام.
    This has unlimited potential on any number of levels, not the least of which is profitability. Open Subtitles هذه لديها امكانات غير محدودة على أي عدد من المستويات، و ليس أقلها غير الربحية.
    I have one or two minor things on my mind... not the least of which is finding this killer... before he finds you... so simmer down and stop acting... like some love-crazed teenager. Open Subtitles لدي واحد أو اثنين أشياء بسيطة في ذهني، ليس أقلها هو العثور على هذا القاتل قبل أن يجدك،
    This mandate has not been operationalized as intended, however, for a variety of reasons - not the least of which is the lack of resources. UN ولكن لم توضع هذه الولاية موضع التنفيذ على النحو المطلوب، وذلك لعدة أسباب - ليس أقلها انعدام الموارد.
    It is apparent that future changes in climate pose significant challenges to society, not least of which is how best to adapt to the observed and potential future impact of these changes. UN ومن الواضح أن التغيرات المقبلة في المناخ تشكل تحديات هائلة تواجه المجتمع، ليس أقلها أفضل سبل التكيف مع الآثار المقبلة الملحوظة والمحتملة لهذه التغيرات.
    The shift of power to the citizen also brings many challenges, not least of which is the need to bridge the gap between popular mobilization and traditional political institutions. UN إن التحول في مواقع السلطة إلى المواطن يأتي أيضا بتحديات كثيرة، وليس أقلها أهمية الحاجة إلى سد الفجوة بين التعبئة الشعبية والمؤسسات السياسية التقليدية.
    Nevertheless, the independent expert is cognizant of the fact that such an independent arbitration system is bound to be confronted with major conceptual and operational problems, not least of which is the definition of clear criteria for the illegitimacy of debt acceptable to all creditors. UN غير أن الخبير المستقل يدرك أنه لا مفر من أن يواجه هذا النظام التحكيمي المستقل مشاكل مفاهيمية وعملية كبرى، ليس أقلها السبيل لتحديد معايير واضحة للديون غير المشروعة يقبل بها جميع الدائنين.
    They are even subjected to accusations that reflect the racist thinking of the occupying Power, the least of which is that the Palestinian people are being instigated and that the leadership intentionally pushes our children to be killed by Israeli gunfire. UN ويمكن حتى اتهامه بأمور تنم عن عنصرية تفكير قوة الاحتلال ليس أقلها أن الشعب قد تم تحريضه وأن القيادة تتعمد دفع أطفالنا ليقتلوا بالنيران الإسرائيلية.
    There are, however, certain prerequisites for them to thrive, not least of which is an appropriate mix of policies and incentives for all parties involved. UN غير أن ثمة شروطا لازمة لاستمرارها ليس أقلها أهمية المزج بين السياسات والحوافز بالشكل المناسب لجميع اﻷطراف المشاركة فيها.
    Such a resolution will need to deal with political, security and other dimensions — not least of which is the nuclear dimension itself. UN وهذا الحل سوف يحتاج إلى معالجة اﻷبعاد السياسية واﻷمنية وغيرها من اﻷبعاد - وليس أقلها البُعد النووي نفسه.
    But over and above any technical and diplomatic obstacles to such a situation, there are enormous disadvantages to take into consideration, not least of which is the likely effect on prosecution witnesses of the knowledge that the accused is again at large. UN إلا أن ما هو أكبر من أي عقبات فنية أو دبلوماسية تعترض سبيل الأخذ بهذا الخيار هو سلبياته الهائلة التي يتعين أخذها في الاعتبار، وليس أقلها احتمال تأثر شهود الإثبات بمعرفتهم أن المتهم قد أصبح طليقا مرة أخرى.
    We note with concern that the maintenance of international peace and security remains beset by many obstacles, not least of which is a lack of progress on the disarmament agenda. UN ونلاحظ مع القلق أن صون السلم والأمن الدوليين ما زال يشوبه العديد من العوائق، ليس أقلها الافتقار إلى إحراز تقدم بشأن جدول أعمال نزع السلاح.
    Twentytwo years later, revolutionary truths are simply not adequate tools to meet Iran's many problems, not least of which is the need for a tolerant, diverse society. UN واليوم وقد مر على الثورة الإيرانية إثنان وعشرون عاما،ً لم تعد الحقائق الثورية بكل بساطة ملائمة لمعالجة مشاكل إيران العديدة، وليس أقلها الحاجة إلى إقامة مجتمع متسامح وقائم على التنوع.
    In a stable environment, policy makers will be able to turn their attention to long-term structural issues, not the least of which is inequity -- and equity is the basic ingredient for having a stable society. UN فعندما يعمل واضعو السياسات في بيئة مستقرة، يكون بمقدورهم أن يتحولوا باهتمامهم إلى القضايا الهيكلية في الأجل الطويل، وهي القضايا التي ليس أقلها شأنا قضية العدالة.
    In a stable environment, policy makers will be able to turn their attention to long-term structural issues, not the least of which is inequity -- and equity is the basic ingredient for having a stable society. UN فعندما يعمل واضعو السياسات في بيئة مستقرة، يكون بمقدورهم أن يتحولوا باهتمامهم إلى القضايا الهيكلية في الأجل الطويل، وهي القضايا التي ليس أقلها شأنا قضية العدالة.
    There are a number of challenges regarding the realization of these rights for women, not least of which is access of women to justice and the prevalence of violence against women and girls, including domestic violence and incest. UN فهناك عدد من التحديات التي تواجه إعمال هذه الحقوق للمرأة، ليس أقلها الفرص المتاحة لوصول المرأة إلى العدالة وانتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الأسري وسفاح المحارم.
    The period under review was also marked by new and ongoing initiatives in micro-disarmament, not least of which is the effort to achieve a permanent global ban on landmines and their components. UN وشهدت الفترة التي هي قيد الاستعراض أيضا مبادرات جديدة وأخرى مستمرة لنزع السلاح الجزئي، وليس أقلها المجهود الرامي إلى فرض حظر عالمي دائم على اﻷلغام اﻷرضية والعناصر التي تتكون منها.
    The widespread failure to reform the financial sector at the start of the transition has had a number of effects, not the least of which is the accumulation of bad loans by the commercial banks, which limits their capacity to finance the enterprise sector. UN وأدى الاخفاق الواسع النطاق في إصلاح القطاع المالي في بداية عملية الانتقال إلى مجموعة من اﻵثار ليس أقلها تراكم القروض المعدومة لدى المصارف التجارية مما يحد من قدرتها على تمويل قطاع المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more