"least the" - Translation from English to Arabic

    • أقلها
        
    • الأقل على
        
    • أقل تقدير
        
    • الأقل ما
        
    • أقل ما
        
    • الاقل
        
    • الأقل الحد
        
    • اﻷقل في
        
    • أقلّها
        
    • اﻷقل عناصر
        
    • أقله
        
    • أضعف الإيمان
        
    • الأدنى على
        
    • بمرتبة لا تقل عن
        
    • الأقل أن
        
    Many developing countries, not least the largest among them, have experienced a decade or more of impressive growth. UN فالعديد من البلدان النامية، وليس أقلها الكبيرة من بينها، تشهد عقدا أو أكثر من النمو الذي يبعث على الإعجاب.
    The present situation is unsatisfactory for a number of reasons, not least the security situation. UN والموقع الحالي غير مرض لعدة أسباب، ليس أقلها الحالة اﻷمنية.
    Maintain at least the same level of satisfaction and motivation UN المحافظة على الأقل على نفس المستوى من الرضى والحماس
    Accordingly, in the Committee's view, these core obligations include at least the following obligations: UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الالتزامات الأساسية تشتمل على الأقل على الالتزامات التالية:
    Such forms shall contain, at the very least, the following information: UN ويجب أن تتضمن تلك الاستمارات المعلومات التالية على أقل تقدير:
    The study should involve at least the following: UN وينبغي أن تتضمن الدراسة على الأقل ما يلي:
    This is the least the international community could achieve. UN فهذا أقل ما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله.
    Or at least the girl I'd never really seen before. Open Subtitles أو على الاقل الفتاة التي لم يسبق لي مقابلتها
    Problems remain, however, not least the issue of a tunnel repair under the runway. UN ولكن ما تزال هناك مشاكل، ليس أقلها مسألة إصلاح نفق تحت ممر هبوط الطائرات.
    Whether the present ceasefire can become a lasting peace depends on many factors, not least the ability of the Lebanese army and the United Nations Interim Force in Lebanon to maintain the buffer in southern Lebanon. UN وتتوقف إمكانية أن يصبح وقف إطلاق النار الراهن سلاما دائما على عوامل كثيرة، ليس أقلها قدرة الجيش اللبناني وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على المحافظة على المنطقة الفاصلة في جنوب لبنان.
    This is not an issue of ideology; it is not an issue of morality; it is an issue of rights, not least the right of women to freely decide about their own bodies. UN وليست هذه مسألة أيديولوجية أو أخلاقية؛ بل هي مسألة حقوق، ليس أقلها حق المرأة في أن تقرر بحرية ما تفعله بجسدها.
    Accordingly, in the Committee's view, these core obligations include at least the following obligations: UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الالتزامات الأساسية تشتمل على الأقل على الالتزامات التالية:
    Accordingly, in the Committee's view, these core obligations include at least the following obligations: UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الالتزامات الأساسية تشتمل على الأقل على الالتزامات التالية:
    At the same time, it had been considered desirable to include at least the traditional means of settlement. UN وفي نفس الوقت، رئي أنه من المستصوب أن تشتمل على الأقل على الوسائل التقليدية للتسوية.
    At the very least, the State party should take cognizance of that fact in order to prevent similar events in the future. UN وينبغي للدولة الطرف على أقل تقدير أن تحيط علماً بهذه الحقيقة حتى تمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل.
    To say the least, the world is certainly not at peace with itself, despite the hopes raised by the end of the cold war. UN إن العالم على أقل تقدير لا يعيش بالتأكيد في سلام مع نفسه، بالرغم من الآمال التي بعثها انتهاء الحرب الباردة.
    This report should include at least the following: UN وينبغي لهذا التقرير أن يشمل على الأقل ما يلي:
    The corralling of few individuals from the political wilderness is truly imperial but lacks at least the expected finesse. UN واحتضان بضعة أفراد ليست لهم خلفية سياسية هو عمل إمبريالي حقا ولكن أقل ما يفتقر إليه هو اللباقة المتوقعة.
    At least the guy you were supposed to be protecting Open Subtitles على الاقل الشخص الذى من المفترض انكى كنتى تحمية
    Other evidence appears to show that, in the absence of the trade embargo, Iraq would have been able to export at least the minimum amounts required in 1992 and the following years. UN وثمة أدلة أخرى تبدو وكأنها تبين أن العراق كان في غياب الحظر التجاري سيصبح عاجزاً عن أن يصدر على الأقل الحد الأدنى من الكميات المطلوبة في عام 1992 وفي السنوات اللاحقة.
    Consequently, all persons come within the scope of at least the basic security system. UN ولذلك يدخل جميع اﻷشخاص على اﻷقل في نطاق نظام الضمان اﻷساسي.
    I don't know what that's supposed to earn me, but it earns me at least the right to make my own choices. Open Subtitles أجهل في أيّ مكانة يضعني ذلك، لكنّه أقلّها يكسبني حقّ اتّخاذ قراري.
    It shall include at least the 2.5 year inspection and test according to 6.6.2.19.5. UN ويتضمن على اﻷقل عناصر الفحص والاختبار الدوريين كل ٥,٢ سنة وفقاً للفقرة ٦-٦-٢-٩١-٥.
    There is still much preparatory work to be done, not least the elaboration of a United Nations definition of small arms. UN ولا يزال يتعين القيام بقدر كبير من العمل التحضيري، ليس أقله وضع تعريف للأسلحة الصغيرة تعتمده الأمم المتحدة.
    In particular, the Court found that, on its proper interpretation, the time-bar clause precluded arbitration proceedings but did not bar the substantive claim (or at least the Court was not persuaded without full argument that the time-bar clause barred the substantive claim). UN ورأت المحكمة على وجه الخصوص أن شرط التقادم، عند تفسيره تفسيراً صحيحاً، يمنع إجراءات التحكيم لكنه لا يمنع المطالبات الموضوعية (أو، أنه على أضعف الإيمان قد تعذّر إقناع المحكمة بأنَّ شرط التقادم يمنع الدعوى الموضوعية دون تقديم حجج وافية).
    Violations of the Covenant occur when a State fails to ensure the satisfaction of, at the very least, the minimum essential level required to be free from hunger. UN وتحدث الانتهاكات للعهد عندما تعجز دولة عن تأمين تلبية الحد الأدنى على الأقل، من المستوى الضروري اللازم للتحرر من الجوع.
    As mentioned above, international treaties have at least the rank of statutory law. UN 25- تحظى المعاهدات الدولية بمرتبة لا تقل عن مرتبة القانون النظامي، كما سبق ذكره.
    At the very least the Government should ensure that Aboriginal women were represented politically. UN وينبغي على الأقل أن تكفل الحكومة تمثيل هؤلاء النسوة على الصعيد السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more