"least to" - Translation from English to Arabic

    • الأقل إلى
        
    • الأقل أن
        
    • أقلها
        
    • الأقل حتى
        
    • الأقل على
        
    • أقل تقدير
        
    • الأقل بالنسبة
        
    • اﻷقل الى
        
    • بأقل قدر
        
    • الأقل في
        
    • الأقل لعدم
        
    • بأدنى قدر
        
    • الأقل من أجل
        
    • اﻷقل من
        
    • هي أقل من
        
    :: Criminalize arbitrary displacement, at least to the extent that it amounts to international crimes, and bring all perpetrators to justice, regardless of their affiliation or rank; UN :: تجريم التشرد التعسفي، على الأقل إلى الحد الذي يمكن وصفه بالجريمة الدولية، وتقديم جميع الجُناة إلى العدالة بغض النظر عن انتسابهم أو مركزهم؛
    Among the most important problems requiring urgent clarification was the possibility of recognizing the obligation in question not only as a treaty-based one but also as one having its roots, at least to some extent, in customary rules. UN ومن بين أهم المشاكل التي تتطلب توضيحا عاجلا إمكانية الاعتراف بالالتزام محل البحث ليس بوصفه التزاما قائما على معاهدة فحسب بل أيضا بوصفه التزاما له جذوره، على الأقل إلى حد ما، في القواعد العرفية.
    But I do beg you, at least, to write to Guy. Open Subtitles ولكن أتوسل إليك , على الأقل أن تكتبي ل غاي
    Increasingly, national human rights institutions are playing a critical role on the part of this population group owing, not least, to the fact that more claims from older persons are brought to their attention. UN ومما يثير الاهتمام أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تؤدي دورا حاسما بالنيابة عن هذه الفئة السكانية بسبب أمور ليس من أقلها زيادة عدد المطالبات التي تقدم إليها من كبار السن.
    Please, at least to the corner so we can see. Open Subtitles أرجوك، اقترب إلى الزاوية .على الأقل حتى نستطيع الرؤية
    In that situation, State members of the international community should be able at least to seek cessation. UN ففي هذه الحالة، ينبغي أن تكون الدول الأعضاء في المجتمع الدولي قادرة على الأقل على طلب الكف عن الفعل.
    And the lack of effective work in the Conference on Disarmament prompts some of us at least to question the prospects for multilateralism in the field of arms control and disarmament. UN وإن التقصير في إنجاز أي عمل فعلي في مؤتمر نزع السلاح يدفع عدداً منها على الأقل إلى التساؤل عن آفاق تعددية الأطراف في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Legislation should establish a sliding scale of measures from least to most restrictive, allowing for an analysis of proportionality and necessity for every measure. UN وينبغي أن يحدد التشريع سلماً تدرجياً للتدابير من الأقل إلى الأكثر تقييداً، مع السماح بتحليل كل من التدابير من حيث التناسب والضرورة.
    Like I think if we're good, you know, we get to go up to heaven or at least to the next level. Open Subtitles مثل اعتقد انه اذا كنا جيدة ، تعلمون ، نحصل على أن يرتفع إلى السماء أو على الأقل إلى المستوى التالي.
    In this regard, we further commit to urgently take the measures necessary to maintain or restore all stocks at least to levels that can produce the maximum sustainable yield, with the aim of achieving these goals in the shortest time feasible, as determined by their biological characteristics. UN وفي هذا الصدد، نلتزم أيضا بأن نتخذ على وجه الاستعجال التدابير اللازمة للحفاظ على جميع الأرصدة أو إعادتها على الأقل إلى المستويات التي يمكن أن تنتج أقصى غلة مستدامة، بهدف تحقيق هذه الغاية في أقرب وقت ممكن وفقا لما تحدده خصائصها البيولوجية.
    The existence of these documents also shows that, at least to some extent, States are not only willing to make but have already made international commitments for the sake of future generations. UN ويظهر وجود هذه الوثائق أيضا، على الأقل إلى حد ما، أن الدول على استعداد ليس فحسب لتقديم تعهدات دولية للأجيال المقبلة، بل أنها تقدمها بالفعل.
    I hope you'll attend, Abraham, if not to assist, at least to witness our first decisive victory over the... Open Subtitles أتمنى أن تحضر يا إبراهام إن لم تصرّ على الأقل أن تكون شاهدًا على أول انتصار حاسم
    Nevertheless, for it to be a potential outcome of the negotiations, it needs at least to be on the map as a point of interest. UN ولكن إذا أريد له أن يصبح نتيجة محتملة للمفاوضات، فإنه يلزم على الأقل أن يظهر كنقطة تجذب الاهتمام.
    But I ask you at least to let me. Open Subtitles لكنني أطلب منكم على الأقل أن تسمحوا لي
    A holistic approach is a crucial element in maximizing international endeavours, not least to stimulate economic growth. UN فالنهج الشامل عنصر حاسم في مضاعفة المساعي الدولية، ليس أقلها تحفيز النمو الاقتصادي.
    The capacity-building programme should be enhanced and de-concentrated, at least to the regional level. UN ويجب تعزيز برنامج بناء القدرات وعدم تركيزه، على الأقل حتى المستوى الإقليمي.
    However, the application of those standards to the Organization's assets, or at least to part of them, should be examined in the light of the significance of the amounts involved. UN بيد أن تطبيق تلك المعايير على أصول المنظمة أو على الأقل على جزء منها ينبغي أن يُدرس في ضوء أهمية المبالغ المعنية.
    However, valuation of intellectual property may be harder at least to the extent that it raises the issue whether intellectual property is an asset that may be exploited economically to generate income. UN أما تقييم الممتلكات الفكرية فقد يكون أشد صعوبة، وذلك على أقل تقدير متى أُثير التساؤل عما إذا كانت الممتلكات الفكرية من الموجودات التي يجوز استغلالها اقتصاديا لكي تدرّ دخلا.
    At least to the people who loved her most. Open Subtitles ‫على الأقل بالنسبة إلى ‫أكثر الأشخاص الذين أحبّوها
    He felt that there was a need at least to establish a mechanism permitting the detainee to request his release on bail while awaiting trial. UN وأضاف قائلا إنه يرى أن هناك حاجة على اﻷقل الى إنشاء آلية تسمح للمحتجز بأن يطلب الافراج عنه بكفالة بينما ينتظر المحاكمة.
    And although it contributes least to global carbon emissions, Africa is expected to be profoundly affected by the consequences of climate change. UN ورغم أن أفريقيا تساهم بأقل قدر من انبعاثات الكربون العالمية، يُتوقع أن تُصيبها تأثيرات عميقة من جراء تبعات تغير المناخ.
    The first initiative that ought to be taken to make these neighbourhoods safe would be, at the very least, to have the two gang leaders arrested and brought to court. UN وتكمن أول مبادرة تتخذ لتأمين الأحياء على الأقل في إيقاف الزعيمين وإحالتهما إلى العدالة.
    Moreover, while an acceptance is tantamount to agreement, or at least to the absence of opposition to a reservation, an objection cannot be considered mere " wishful thinking " ; it expresses disagreement and purports to protect the rights of its author much as a unilateral declaration (protest) does. UN وفي حين أن القبول مرادف للموافقة، أو على الأقل لعدم وجود معارضة للتحفظ، فلا يمكن اعتبار الاعتراض " مجرد أمنية " ()؛ فهو وسيلة للتعبير عن الاختلاف ويهدف إلى حماية حقوق صاحبه بطريقة مماثلة للإعلان الانفرادي (الاحتجاج)().
    Indeed, although it has contributed the least to climate change, the economic damage from climate change is likely to be particularly high for Africa. UN والواقع أنه رغم أن الانخفاض ينجم بأدنى قدر عن تغير المناخ، من المرجح أن يكون الضرر الاقتصادي الناجم عن تغير المناخ أكبر بوجه خاص في أفريقيا.
    After publication of the legislation, local authorities will need several months at least to adapt their own regulations. UN وبعد نشر التشريع، سوف تحتاج السلطات المحلية إلى عدة أشهر على الأقل من أجل مواءمة أنظمتها الخاصة مع التشريع.
    It suggests that, collectively, donors need at least to double their funding for human development priorities. UN وهي تدل على أن هناك حاجة إلى أن يزيد المانحون بمجموعهم تمويلهم بمقدار الضعف على اﻷقل من أجل أولويات التنمية البشرية.
    Developing countries have contributed least to the global financial crisis, and they should not be the first victims of it. UN وبما أن البلدان النامية هي أقل من ساهم في حدوث الأزمة المالية العالمية، لا يمكن أن تكون الضحية الأولى للأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more