"leave provisions" - Translation from English to Arabic

    • أحكام إجازة
        
    • إجازات
        
    • التدابير المتعلقة بالإجازات
        
    • الأحكام الخاصة بإجازة
        
    The increase to Euro6.35 per hour in the statutory minimum legislation and improvements to Maternity leave provisions; UN :: تشريع زيادة الحد الأدنى القانوني إلى 6.35 جنيها في الساعة وتحسين أحكام إجازة الأمومة؛
    Beyond what is granted by law to men under the maternity leave provisions, the LOIE introduced a 13-day paternity leave. UN وعلاوة على ما يمنحه القانون للرجال بموجب أحكام إجازة الأمومة يُطبّق القانون الأساسي أيضاً إجازة أبوّة لمدة 13 يوماً.
    The Government had not acted vigorously to help women reconcile work and family life, and the same could be said for maternity leave provisions, which were weak by European standards. UN وأضاف أن الحكومة لم تعمل بقوة لمساعدة المرأة على التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية، ونفس الشيء يمكن أن يقال عن أحكام إجازة الأُمومة، وهي ضعيفة بالمعايير الأوروبية.
    Partners would welcome continued enhancement of legislation for flexible working and improved maternity and paternity leave provisions. UN ويرحب الشركاء بالتعزيز المستمر للأحكام التي تكفل المرونة في العمل وتحسِّن أحكام إجازات الأمومة والأبوة.
    57. Innovative measures are being taken to expand usage and coverage of leave provisions. UN 57 - ويجري اتخاذ تدابير مبتكرة لتوسيع نطاق تغطية التدابير المتعلقة بالإجازات واستخدامها.
    For example, paternity leave provisions have been discussed by ICSC, and a recommendation on the system-wide introduction of paternity leave will be before the Assembly in the report of ICSC. UN وعلى سبيل المثال، قامت لجنة الخدمة المدنية الدولية بمناقشة الأحكام الخاصة بإجازة الأبوة، وستعرض على الجمعية العامة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية توصيات بشأن العمل على نطاق المنظومة بإجازة الأبوة.
    She wondered if the Government had any plans to extend the paid parental leave provisions to include that group of workers. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة لديها أية خطط لتوسيع نطاق أحكام إجازة الوالدية المدفوعة الأجر لتشمل هذه الفئة من العمال.
    The parental leave provisions focus on and assist in reconciling employees' work and family life. UN وتركز أحكام إجازة الوالدية على عمل الموظفين وحياتهم الأسرية وتساعد في التوفيق بينهما.
    FICSA took the opportunity to urge all organizations to implement the new paternity leave provisions, which were most appreciated by the staff. UN وينتهز الاتحاد الفرصة ليحث جميع المنظمات على تنفيذ أحكام إجازة الأبوة الجديدة، التي لاقت تقديرا كبيرا من جانب الموظفين.
    Further, he informed that UNICEF was promoting an increase in maternity leave provisions to six months. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ الممثل بأن اليونيسيف تسعى لزيادة أحكام إجازة الأمومة إلى ستة أشهر.
    Irish maternity leave provisions compare favourably with EU averages. UN وتبدو أحكام إجازة الأمومة الآيرلندية إيجابية عند المقارنة بمتوسط الاتحاد الأوروبي.
    In the period 2006 to 2009, its advocacy role involved topics such as valuing parenting, improving parental leave provisions, encouraging flexible work practices and reducing family violence. UN وفي الفترة من عام 2006 إلى عام 2009 تضمن دورها في مجال الدعوة مواضيع مثل تقدير الوالدية وتحسين أحكام إجازة الوالدية والتشجيع على ممارسات العمل المرنة والحد من العنف العائلي.
    The parental leave provisions apply to permanent full-time and part-time employees and eligible casual employees who have had at least 12 months of continuous service with their current employer. UN وتنطبق أحكام إجازة الوالدية على الموظفين الدائمين المتفرغين والعاملين لبعض الوقت وعلى الموظفين العرضيين المستحقين الذين قضوا على الأقل 12 شهراً من الخدمة المستمرة مع صاحب العمل الراهن.
    The Committee recommends that the Government examine in greater detail paid maternity leave provisions that exist in a number of countries at a comparative level of economic and social development. UN وتوصي اللجنة بأن تدرس الحكومة بمزيد من التفصيل أحكام إجازة الأمومة المدفوعة التي توجد في عدد من البلدان ذات المستوى المقارن من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The paid parental leave provisions apply in conjunction with the existing entitlement of 52 weeks' unpaid parental leave, which is available to eligible employees under the Parental Leave and Employment Protection Act. UN وتطبق أحكام إجازة الوالدية المدفوعة الأجر مقترنة بالاستحقاق القائم لإجازة الوالدية غير المدفوعة الأجر لمدة 52 أسبوعا، وهي متاحة للموظفين المستوفين للشروط طبقا لقانون إجازة الوالدية وحماية العمل.
    The private sector industries are under constant pressure from the government and civil society to implement maternity leave provisions under the existing labour laws of the country. UN وتتعرض صناعات القطاع الخاص لضغط مستمر من الحكومة والمجتمع المدني من أجل تنفيذ أحكام إجازة الأمومة بموجب قوانين العمل الموجودة في البلد.
    In observance with the principle of women's equal opportunity in the work place as well as in compliance with EU standards, a draft law has been prepared to regulate and equalize parental leave provisions in the existing social security systems. UN ووفقا لمبدأ تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في مكان العمل، ولامتثال معايير الاتحاد الأوروبي، أعد مشروع قانون لتنظيم أحكام إجازة الأبوين ومساواة مدة الإجازة في نظم الضمان الاجتماعي الموجودة.
    267. The Committee recommends that the Government examine in greater detail paid maternity leave provisions that exist in a number of countries at a comparative level of economic and social development. UN ٧٦٢ - وتوصي اللجنة بأن تدرس الحكومة بمزيد من التفصيل أحكام إجازة اﻷمومة المدفوعة التي توجد في عدد من البلدان ذات المستوى المقارن من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    All special civil service statutes in force contain similar maternity leave provisions; however, these are often more favourable to women. UN وتنظم النظم الخاصة للخدمة العامة السارية جميع إجازات الأمومة. وتخضع هذه أحيانا لأحكام خاصة أكثر صلاحية للمرأة.
    She believed this was true, given the already generous leave provisions available to the staff. UN وقالت إنها تعتقد أن هذا صحيح نظرا لما يتوافر للموظف أصلا من إجازات سخية.
    56. leave provisions constitute a classic social security response by Governments in both developed and developing countries with respect to supporting women and men in reconciling work and family responsibilities. UN 56 - وتشكل التدابير المتعلقة بالإجازات استجابة كلاسيكية للضمان الاجتماعي من جانب الحكومات في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء من أجل مساعدة المرأة والرجل على التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    Please provide information on the protection and the types of legal, social or other services available to or envisaged for women in the informal sector, in particular on measures taken to provide such women with social benefits, including maternity leave provisions, and to promote their integration into the formal labour force. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية المتاحة للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي، وعن أنواع الخدمات القانونية والاجتماعية وغيرها من الخدمات المتوفرة أو المعتزم توفيرها لهنّ في هذا القطاع، وبصفة خاصة معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير المزايا الاجتماعية لهؤلاء النساء، بما في ذلك الأحكام الخاصة بإجازة الأمومة، ولتعزيز إندماجهنّ في القوى العاملة الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more