"leave the region" - Translation from English to Arabic

    • مغادرة المنطقة
        
    • يغادروا المنطقة
        
    • ترك المنطقة
        
    • بمغادرة المنطقة
        
    In addition, economic difficulties continue to prompt original residents to leave the region. UN وباﻹضافة إلى ذلك، مازالت المصاعب الاقتصادية تدفع المقيمين اﻷصليين إلى مغادرة المنطقة.
    First, persons whom the Kinshasa Government have invited to participate in the national debate are forbidden to leave the region. UN ويتمثل الشكل اﻷول في حظر مغادرة المنطقة على أشخاص من بينهم أولئك الذين دعاهم نظام كنشاسا للمشاركة في الحوار الوطني.
    First, those invited by the Kinshasa Government to participate in the national debate are forbidden to leave the region. UN أولاً يمنع أولئك الذين تدعوهم حكومة كينشاسا إلى المشاركة في المناقشة الوطنية من مغادرة المنطقة.
    Not only does such policy prevent the return of Serbs to their ancestral homes, but it also puts pressure on the remaining Serbs in Eastern Slavonia to leave the region. UN وهذه السياسة لا تحول فحسب دون عودة الصرب الى ديار أجدادهم، بل تمارس أيضا ضغطا على الصرب المتبقين في سلافونيا الشرقية حتى يغادروا المنطقة.
    After reporting the incidents, the Ascanio, Sánchez and Quintero families were subjected to a great deal of harassment; as a consequence, they had to leave the region and move to various places within the country. UN وبعد الإبلاغ عن الأحداث، تعرضت أسر اسكانيو وسانشيز وكينتيرو لمضايقات كثيرة اضطرت على أثرها إلى ترك المنطقة والانتقال إلى أماكن مختلفة في البلد.
    As Serbs are the most frequent victims of job dismissals and are thus left without means to support themselves, they have become virtual hostages whom Muslim authorities do not allow freely to leave the region. UN وبما أن الصرب قد أصبحوا أكثر الضحايا تعرضا للطرد من العمل بحيث انقطعت عنهم أسباب الرزق، فقد تحولوا عمليا إلى رهائن لا تسمح السلطات المسلمة لها بمغادرة المنطقة بحرية.
    Under a deportation or removal order the person concerned was required to leave the region but was not obliged to go to any particular jurisdiction. UN ذلك أن هذه الأوامر تقتضي من هؤلاء الأشخاص مغادرة المنطقة ولكن لا تلزمهم بالاتجاه إلى مكان خاضع لولاية قضائية محددة.
    74. There have been several instances of the Panel's sources having to leave the region after being uncovered. UN 74 - في بعض الحالات، اضطرت مصادر معلومات الفريق إلى مغادرة المنطقة بعد الكشف عنهم.
    It is our dearest hope that the United Nations will come up with equitable solutions that take into consideration our concerns and those of thousands of Sahraoui candidates who, had they not been compelled to leave the region because of the fight they were waging against colonialism, would have been covered by the census and therefore been accepted directly by the Identification Commission. UN وأملنا كبير في أن تقدم لنا اﻷمم المتحدة حلولا عادلة تأخذ بعين الاعتبار شواغلنا وشواغل آلاف المرشحين الصحراويين، الذين لو لم يجبروا على مغادرة المنطقة نظرا لمحاربتهم للاستعمار لتم إحصاؤهم ولقبلوا مباشرة من لدن لجنة تحديد الهوية.
    She would like to know how many women and children had perished during the attack, how many persons had been forced to leave the region and whether allegations of violations of human rights by agents of the State had been investigated. UN وأعربت السيدة إيفات عن رغبتها في معرفة عدد النساء واﻷطفال الذي لقوا مصرعهم أثناء الهجوم وعدد اﻷشخاص الذين اضطروا إلى مغادرة المنطقة وما إذا جرت تحقيقات في ادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان التي تُعزى إلى موظفي الدولة.
    With respect to 14 cases, investigators had experienced problems with a group of armed inhabitants in the municipality of Ocosingo, Chiapas, who had threatened them and forced them to leave the region, thus making it very difficult to continue the investigations in situ. UN وفيما يتعلق ﺑ ١٤ حالة، فقد واجه المحققون مشاكل مع مجموعة من السكان المسلحين في بلدية أوكوسينغو، بولاية تشياباس، قاموا بتهديدهم واجبارهم على مغادرة المنطقة مما جعل من الصعب للغاية مواصلة التحقيقات على أرض الواقع.
    12. The arrival of tens of thousands of Krajina refugees in the Banja Luka region resulted in a dramatic deterioration of the situation for the Croat and Muslim minorities, who felt that the only option left was to leave the region. UN ١٢ - ونتج عن وصول عشرات اﻵلاف من لاجئي كرايينا إلى منطقة بانيا لوكا تدهور حاد في الحالة بالنسبة لﻷقليات الكرواتية والمسلمة التي شعرت بأن الخيار الوحيد أمامها هو مغادرة المنطقة.
    On 12 August, separatists launched a ground and aerial attack at the Valley and established control over the Upper Kodori Valley, forcing the local population to leave the region, thus creating yet another wave of internally displaced persons. UN وفي 12 آب/أغسطس، شن الانفصاليون عدوانا بريا وجويا على الوادي وأحكموا سيطرتهم على وادي كودوري الأعلى، مجبرين السكان المحليين على مغادرة المنطقة وبالتالي خلق موجة جديدة من المشردين داخليا.
    Unless restrained by law, holders of valid travel documents shall be free to leave the region without special authorization. " UN وتكون لحاملي وثائق السفر السارية حرية مغادرة المنطقة دون إذن خاص ما لم يكن هناك مانع قانوني " .
    Government measures, such as the imposition of mandatory rule in Novi Pazar in July 1997, have further contributed to an atmosphere of mistrust and fear, which in turn has led a growing number of Sandzak Muslims to leave the region for Bosnia and Herzegovina and western Europe. UN والواقع أن التدابير الحكومية من قبيل فرض الأحكام العرفية في نوفي بتسار في تموز/يوليه 1997 أسهمت كذلك في خلق مناخ تسوده الريبة والخوف مما حمل أعداد متزايدة من مسلمي سنجق على مغادرة المنطقة قاصدين البوسنة والهرسك وأوروبا الغربية.
    6. At 1745 hours on 27 March 1998 a British helicopter forced the Maltese vessel Awral, anchored by grapnel near buoy No. 2, to leave the region and submit to a search in the area of Khawr Abdullah. UN ٦ - بالساعة )١٧٤٥( من يوم ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٨ أجبرت إحدى الطائرات المروحية البريطانية الباخرة المالطية )أورال( الراسية على الخطاف قرب العوامة )٢( على مغادرة المنطقة والقيام بتفتيشها في منطقة خور عبد الله.
    On 15 December 1996, UNTAES commenced a sponsored visits programme, which enables individuals with Croatian documents to enter or leave the region for visits of up to seven days. UN ففي ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، شرعت اﻹدارة الانتقالية في برنامج للزيارات الخاضعة لﻹشراف، وهذا البرنامج يمكن اﻷفراد الحاملين لوثائق كرواتية من دخول أو مغادرة المنطقة بغرض الزيارة لفترة تصل الى سبعة أيام.
    68. Under the two-week rule, foreign domestic workers must leave the region within two weeks of the termination of their employment contracts, and the cost of the return flight must be borne by their employers. UN 68 - وبموجب قاعدة الأسبوعين، يجب على خدم المنازل الأجانب أن يغادروا المنطقة في غضون أسبوعين من إنهاء عقود عملهم، ويجب على أرباب عملهم تحمل تكاليف رحلة عودتهم جوا إلى أوطانهم.
    It was clearly conveyed to all ethnic Albanians that their presence was undesirable in Kosovo and that they would do better to leave the region for good " (pp. 1617). UN وكان من الواضح إبلاغ جميع ذوي الأصل الألباني أن وجودهم أصبح غير مرغوب به في كوسوفو وأن من الأفضل أن يغادروا المنطقة إلى الأبد " (الصفحتان 16 و 17).
    This gives little cause to the local Serbs to believe that Croatia is willing to integrate the region in accordance with the said provisions and leads them to leave the region in an ever greater number. UN وذلك لا يعطي مبررا كبيرا للصرب المحليين للاعتقاد بأن كرواتيا على استعداد لدمج المنطقة وفقا ﻷحكام النصوص السالفة الذكر، ويؤدي بهم الى ترك المنطقة بأعداد متزايدة.
    It has been reported that Mr. Amaya Paéz had received a death threat from a paramilitary group called “Autodefensas del Catatumbo” which ordered him to leave the region within eight days. UN وأشارت التقارير إلى أن السيد أمايا باييس قد تلقى تهديدا بالقتل من جماعة شبه عسكرية تعرف باسم " Autodefensas del Catatumbo " ، وقد أمرته هذه الجماعة بمغادرة المنطقة خلال فترة أقصاها ثمانية أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more