You do know that Ava-Grun never leave their young behind? | Open Subtitles | ألا تعرفين أن آفاغرون لا يتركون صغارهم خلفهم ؟ |
They usually leave their marks all over the scene, | Open Subtitles | همّ عادةً يتركون آثارهم في جميع مكان الحادث. |
As they could not leave their brothers in the hospitals, they had to take them out of these hospital clinics. | UN | ولكي لا يتركوا إخوانهم في المستشفيات، فقد كانوا ملزمين على أخذهم من هذه المراكز الاستشفائية. |
Furthermore, disasters often force people to leave their homes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكوارث كثيرا ما تضطر الناس إلى الرحيل عن دُورهم. |
A large percentage of children leave their families in search of a better life. | UN | فهناك نسبة مرتفعة من الأطفال يغادرون أسرهم لتحسين وضعهم. |
However, there are grounds for believing that the majority of workers who leave their jobs voluntarily do so because of lengthy stoppages in production and irregular payment of wages. | UN | بيد أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن غالبية العمال الذين تركوا وظائفهم طواعية فعلوا ذلك بسبب فترات التوقف الطويلة في الإنتاج وعدم انتظام دفع الأجور. |
Of equal concern was the fate of the remaining non-Serbian population in the Vukovar region of eastern Croatia, where thousands were missing or had been forced to leave their homes. | UN | ومما يثير قلقــا مماثلا، مصير السكان غير الصربيين الذين كانوا يعيشون في منطقة فوكوفار، في شرقي كرواتيا، حيث اختفى آلاف اﻷشخاص أو أنهم أُكرهوا على النزوح عن ديارهم. |
Low salaries have forced many workers in the field of culture, including women, to leave their jobs and seek other sources of income. | UN | وكثيرون من العاملين في حقل الثقافة، ومن بينهم نساء، اضطروا بسبب تدني المرتبات إلى ترك أعمالهم والبحث عن مصادر أخرى للدخل. |
They leave their cells only to wash, perform their physical needs and sometimes eat. | UN | ولا يتركون زنزاناتهم إلا للاغتسال وقضاء حاجاتهم الطبيعية وللأكل في بعض الأحيان. |
At its heart, we find a spark of hope among those who leave their homes to build themselves a better future. | UN | ونجد في جوهرها وميض أمل لأولئك الذين يتركون ديارهم من أجل بناء مستقبل أفضل. |
Indeed, there are far too many men and women who leave their homes and families as a result of circumstances that they cannot control. | UN | وبالفعل، هناك العديد من الرجال والنساء الذين يتركون ديارهم وعائلاتهم لظروف خارجة عن إرادتهم. |
Others were unwilling to leave their homes for fear of losing land and property. | UN | بينما أبى آخرون أن يتركوا منازلهم مخافة فقدان أراضيهم وممتلكاتهم. |
Young people, for their part, wished to leave their mark on the world and take control of their own lives. | UN | ويود الشباب بدورهم أن يتركوا بصماتهم على العالم وأن يأخذوا بزمام معيشتهم. |
These are forced displacements, people suddenly being obliged to leave their villages of origin or residence and their jobs. | UN | فذلك نوع من التشريد الاجباري الذي يضطر فيه الناس فجأة إلى الرحيل عن قراهم التي نشأوا فيها أو التي يقيمون فيها وكذلك عن أشغالهم. |
Those long years have witnessed tragedy and the denial of the rights of millions of Palestinians and more than half a million Syrians, whom Israel forced to leave their villages and towns. | UN | وكانت هذه السنوات الطويلة مليئة بالمآسي وإنكار الحقوق لملايين من الفلسطينيين ولما يزيد عن نصف مليون سوري أجبرتهم إسرائيل على الرحيل عن قراهم ومدنهم. |
That treaty does not recognize as refugees persons who have to leave their country for reasons relating to the environment. | UN | فهذه المعاهدة لا تعترف بوضع اللاجئ للأشخاص الذين يغادرون بلدهم لأسباب بيئية. |
Often migrants lose their residence permits if they leave their destination countries for a considerable period of time. | UN | وكثيرا ما يفقد المهاجرون تصاريح إقامتهم إذا تركوا بلدان المقصد لمدد طويلة. |
Civilians shall not be compelled to leave their own territory for reasons connected with the conflict.” | UN | " ٢- لا يجوز إرغام اﻷفراد المدنيين على النزوح عن أراضيهم ﻷسباب تتصل بالنزاع " . |
In 2008, it was reported that as a result of the conflict 2,200 doctors and nurses had been killed and 250 kidnapped since 2003 and that many had also been threatened by armed groups and forced to leave their jobs, leading to a lack of trained professionals in the health-care sector. | UN | ففي عام 2008، أفيد أن النـزاع أدى إلى مقتل 200 2 من الأطباء والممرضين واختطاف 250 منهم منذ عام 2003 وأن كثيرا منهم قد تعرض أيضا للتهديد من جانب الجماعات المسلحة والإجبار على ترك أعمالهم مما أحدث نقصا في الكوادر المدربة في مجال الرعاية الصحية. |
In arid regions around the world, as the land becomes as hard as concrete and the wells dry up, thousands of families are forced to leave their villages. | UN | ففي المناطق القاحلة حول العالم، وبينما تصبح الأرض صلبة كالصخر وتجف الآبار، تُضْطَر آلاف العائلات إلى النزوح من قراهم. |
In order to avoid these delays, Palestinians often abandon their cars or leave their taxis and cross the checkpoint on foot to catch a taxi on the other side of the checkpoint. | UN | ولتحاشي هذه المعوقات، كثيرا ما يعمد الفلسطينيون إلى ترك سيارتهم الخاصة أو النزول من سيارات الأجرة وعبور نقاط التفتيش سيرا على الأقدام لأخذ سيارة أجرة على الجانب الآخر منها. |
The authors point out that civil servants who have not reached the level of counsellor before reaching the age of 60 are forced to leave their post and carry out administrative tasks, losing all their legally acquired rights and privileges, including diplomatic status. | UN | ويوجه أصحاب البلاغات الانتباه إلى أن الموظفين الذين لم يتسنَ لهم الترقّي إلى درجة مستشار، وهي الدرجة الأعلى مباشرةً، قبل بلوغ سن الستين يرغَمون على ترك منصبهم ومباشرة مهام إدارية، فيفقدون بذلك جميع الحقوق والامتيازات المكتسبة قانوناً، بما في ذلك المركز الدبلوماسي. |
He and others refused to leave their rooms, so meals were placed in their room so they could eat if they chose to. | UN | ورفض هو وآخرون معه أن يغادروا غرفهم، بعد ذلك نقل الأكل إلى غرفهم حتى يتمكنوا من الغذاء إن هم أرادوا ذلك. |
In St. Gall, it has been extended to civil servants who leave their jobs after the birth of a child and who were entitled only to eight weeks. | UN | وفي سان غال شمل هذا النظام الموظفات اللواتي يتركن عملهن بعد ولادة طفلهن واللواتي لم يكن لهن الحق إلا في ثمانية أسابيع. |
The promotion and protection of human rights were also important elements in prevention, since violations of those rights continued to be one of the main reasons that forced people to leave their homes. | UN | ويشكل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أيضا عاملا هاما في المنع، نظرا ﻷن انتهاكات هذه الحقوق ما تزال أسبابا رئيسية تدعو اﻷشخاص إلى التخلي عن ديارهم. |
Women were encouraged not to leave their houses and are reportedly required when they do go out to wear a burqa or veil which covers the face completely. | UN | وهناك تشجيع للمرأة على عدم مبارحة مسكنها، ومن المطلوب منها عند خروجها من المنزل كما تقول التقارير أن ترتدي حجابا يغطي وجهها بالكامل. |
Even today, millions of people all over the world are forced to leave their homes because of the destruction of the natural basis for their existence. | UN | وحتى في هذه اﻷيام، نجد أن ملايين الناس في أنحاء العالم يضطرون إلى ترك ديارهم نتيجة تدمير اﻷساس الطبيعي لوجودهم. |