"leaving them" - Translation from English to Arabic

    • تركهم
        
    • مما يجعلهم
        
    • وتركهم
        
    • مما يجعلها
        
    • تركها
        
    • اتركهم
        
    • نتركهم
        
    • بتركهم
        
    • مما يجعلهن
        
    • أتركهم
        
    • وترك الأمر
        
    • وتركها
        
    • تركهما
        
    • يتركها
        
    • مما لا يترك لهم
        
    Rather than leaving them to their fate, the world must show greater solidarity with them. UN فبدلا من تركهم يواجهون مصيرهم، يجب على العالم أن يظهر مزيدا من التضامن معهم.
    You can't seriously be thinking of leaving them there. They were there before we were born. Open Subtitles لا يمكنم أن تكونوا تفكرون جدياً فى تركهم
    More than 400 million children do not have regular access to clean drinking water, leaving them vulnerable to disease and early death. UN وهناك أكثر من 400 مليون طفلٍ محرومين من الحصول المنتظم على مياه الشرب النظيفة، مما يجعلهم عرضة للأمراض والوفاة المبكرة.
    It also stipulates offences against children and young persons such as trafficking, ill-treatment, begging and leaving them without reasonable supervision. UN وينص أيضا على الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال والشباب، مثل الاتجار بالبشر وسوء المعاملة والتسول وتركهم من دون إشراف.
    The economies of many developing countries were small and relatively specialized, leaving them particularly vulnerable to natural hazards. UN واقتصادات كثير من البلدان النامية اقتصادات صغيرة ومتخصصة نسبيا مما يجعلها شديدة التعرض للأخطار الطبيعية.
    The Commission may wish to consider excluding those practices directly instead of leaving them to States to exclude by declaration. UN ولعل اللجنة تود النظر في استبعاد تلك الممارسات مباشرة بدلا من تركها للدول لتستبعدها بمقتضى اعلان.
    Listen, I need to get home, but I'm not leaving them behind. Open Subtitles أنصت , أنا بحاجة للعودة للمنزل ولكنى لن اتركهم خلفى
    Yeah, but as it is, I mean, we're leaving them all behind anyway. Open Subtitles نعم ، لكن حسب الوضع الراهن أعتقد أننا نتركهم متخلفين في كل الأحوال
    And to replenish the milk needed to feed her cubs, she would have to risk leaving them alone and head out into the bush to hunt. Open Subtitles وتحتاج الى انتاج الحليب لارضاع اشبالها سوف تغامر بتركهم لوحدهم وتذهب الى الخارج من اجل الصيد
    - I never feel great leaving them with someone we don't know. Open Subtitles أنا لا يشعرون بقدر كبير تركهم مع شخص لا نعرف.
    The only good thing about airports is leaving them for someplace better. Open Subtitles الشيء الجيد الوحيد حول المطارات هو تركهم لمكان أفضل
    leaving them without power that long would kill them all, and as I said, that's not the mission. Open Subtitles تركهم بلا طاقة لـتلك الـمدة سـيقتلهم جميعا وكما قلت , هذه لـيست الـمهمه.
    Additionally, many children lost their parents during the earthquake, leaving them vulnerable to prostitution or domestic servitude. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد العديد من الأطفال والديهم أثناء الزلزال، مما يجعلهم عرضة للبغاء أو الرق المنزلي.
    An estimated 2 million Afghans live at elevations above 2,000 metres, leaving them exposed to harsh conditions and potentially inaccessible during the winter. UN إذ يُقدر أن مليوني أفغاني يعيشون في مرتفعات فوق مستوى 000 2 متر، مما يجعلهم عرضة لظروف قاسية ولا يتيح إمكانية الوصول إليهم خلال فصل الشتاء.
    They claimed that A. G. belonged to a high-ranking family and that his brother was a high-ranking police official who would be able to locate them anywhere in Pakistan, thus leaving them with no protection. UN وادعت الأسرة أن أ.غ. ينتمي إلى أسرة رفيعة المكانة وأن أخاه مسؤول في الشرطة برتبة رفيعة يمكنه تحديد مكانهم في أي موضع في باكستان، مما يجعلهم دون أي حماية.
    Governments should play a more important role in those countries where civil society is not well developed in order to avoid isolating vulnerable groups and individuals and leaving them in a situation where they have no access to essential services. UN وينبغي للحكومات أن تؤدي دورا أكثر أهمية في البلدان التي لم يتطور فيها المجتمع المدني جيدا، لتفادي عزل اﻷفراد والفئات الضعيفة، وتركهم في وضع لا تتوفر فيها لديهم إمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية.
    In his country, 70 per cent of the population depended on agriculture for a living, while two thirds of its crops were rain-fed, leaving them vulnerable to the vagaries of nature. UN وإن70 نسبة في المائة من السكان في بلده تعتمد على الزراعة في كسب الرزق، بينما يُروى ثلثا المحاصيل بالأمطار، مما يجعلها عرضة لتقلبات الطبيعة.
    Delegations kept picking up documents and then leaving them behind or throwing them away, knowing that another copy would always be available. UN وقد استمرت الوفود في أخذ الوثائق ثم تركها حين تغادر أو رميها وهي مدركة أنها تستطيع الحصول على نسخة أخرى منها متى شاءت.
    I got two more agents, and I'm not leaving them. Open Subtitles انا لدي عميلان ناقصين ولن اتركهم خلفي
    Look, we're not leaving them behind. You can talk me through it. Open Subtitles أنظر, لن نتركهم خلفنا يمكنك أخباري مباشرة
    And finally, violations, and those responsible for violations, of human rights can be addressed by engaging them and bringing them into the fold of the Commission, not by leaving them outside. UN وفي النهاية، يمكن التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان، والمسؤولين عن تلك الانتهاكات، بإشراكهم وإدخالهم في إطار اللجنة، وليس بتركهم خارجها.
    This leads to their repudiation by their husbands, leaving them with little means of survival, often unable to feed themselves. UN ولهذا يتبرأ منهن أزواجهن مما يجعلهن غير قادرات على إعالة أنفسهن بسبب قلة الموارد.
    Hey, would you dance with me? Hmm? I'm worried about the kids - about leaving them here with you. Open Subtitles أنتَ، هل لك أن ترقص معي؟ أنا قلق على الأطفال ‪ قلق من أن أتركهم هنا معك
    3.8 The third counsel, Mr. L., refused to support his motions, leaving them " at the discretion of the court " . UN 3-8 ورفض المحامي الثالث السيد ل. دعم طلبات صاحب البلاغ وترك الأمر " للسلطة التقديرية للمحكمة " .
    Its advantages are that it is entirely inclusive and that, by not dividing issues into categories but leaving them in a single monolith, it presents those issues without balance or bias, perhaps in the most neutral form and manner. UN ومزايا هذا الجدول تتمثل في أنه شامل تماما وأنه، بعدم تقسيمه المسائل إلى فئات وتركها على هيئة كتلة واحدة، يعرض تلك المسائل بدون موازنة أو تحيز، ربما بأكثر الأشكال والطرق حيادا.
    The men mistreated them and took a bag with their passports and money, before leaving them in a motorway. UN وقاموا بإساءة معاملتهما ثم أخذوا حقيبة بها جوازي سفرهما ونقود قبل تركهما على طريق سريعة.
    Without these rights, women find it difficult to have access to microfinancing, however little, leaving them de facto dependent on the mercy of the males of the family. UN وبغير هذه الحقوق يصعب على المرأة الحصول على الائتمان المتناهي الصغر مهما كان ضئيلاً مما يتركها في حالة اعتماد، بحكم الأمر الواقع، على ما يجود به الذكور في الأسرة.
    But I am realistic that, in many places, people can worry only about their own survival and that of their children, leaving them little time to dream of what a better future might look like. UN ولكنني من الواقعية بحيث أعلم أن الناس في أماكن كثيرة شاغلهم الوحيد هو بقاؤهم وبقاء أطفالهم على قيد الحياة، مما لا يترك لهم متسعا من الوقت ليحلموا بكيف يمكن أن يبدو المستقبل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more