"led to the adoption of" - Translation from English to Arabic

    • أدت إلى اعتماد
        
    • أفضت إلى اعتماد
        
    • أدى إلى اعتماد
        
    • أفضى إلى اعتماد
        
    • أدت الى اعتماد
        
    • أدت إلى اتخاذ
        
    • أدى إلى اتخاذ
        
    • وأفضى إلى اعتماد
        
    • أسفرت عن اعتماد
        
    • وأدت إلى اعتماد
        
    • وأسفرت عن اعتماد
        
    • وأدى إلى اعتماد
        
    • أفضيا الى صدور
        
    • أدّت إلى اعتماد
        
    • أدَّت إلى اعتماد
        
    We pay tribute to all delegations that engaged constructively in the negotiation process that led to the adoption of this important text. UN ونشيد بجميع الوفود التي شاركت بصورةٍ بناءةٍ في عملية التفاوض التي أدت إلى اعتماد هذا النص المهم.
    That is why Italy welcomed and continues to endorse the philosophy that led to the adoption of the Almaty Programme of Action. UN ولهذا السبب رحبت إيطاليا بالفلسفة التي أدت إلى اعتماد برنامج عمل ألماتي وما زالت تؤيدها.
    The meetings had led to the adoption of a Marrakesh consensus, a call to action by the African countries to their own continent and to their development partners. UN وذكرت أن الاجتماعات أفضت إلى اعتماد توافق آراء مراكش، وهو دعوة إلى العمل موجهة من البلدان الأفريقية إلى قارتها وإلى شركائها في التنمية.
    The collective commitment to combating trafficking in persons led to the adoption of that resolution, the result of long consultations and complex negotiations. UN إن الالتزام الجماعي بمكافحة الاتجار بالبشر أدى إلى اعتماد ذلك القرار الذي جاء نتيجة مشاورات طويلة ومفاوضات معقدة.
    Great appreciation was expressed for the excellent work and guidance provided by the dedicated staff of the Centre, which had led to the adoption of the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols. UN وأُعرِب عن تقدير كبير للأعمال والإرشادات المتميزة التي قدمها موظفو المركز المتفانين، مما أفضى إلى اعتماد اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    We hope that this new stage will be entered into with the same spirit that led to the adoption of the Convention on the Law of the Sea. UN ونأمل في الدخول في هذه المرحلة الجديدة بالروح ذاتها التي أدت الى اعتماد اتفاقية قانون البحار.
    In this respect, Morocco recalled its initiative in collaboration with Switzerland, which led to the adoption of the Human Rights Council resolution on human rights education. UN وذكّر المغرب في هذا الصدد بالمبادرة التي استهلها، بالتعاون مع سويسرا، والتي أدت إلى اعتماد قرار مجلس حقوق الإنسان بشأن التثقيف بحقوق الإنسان.
    Those efforts, with the participation and cooperation of Member States, led to the adoption of these resolutions by consensus. UN فتلك الجهود، مشاركة الدول الأعضاء وتعاونها، أدت إلى اعتماد مشروعي القرار بتوافق الآراء.
    Preliminary results from the North Sea projects had led to the adoption of European Community directives to address the impacts from ships. UN وأضاف قائلا إن النتائج الأولية في مشاريع بحر الشمال أدت إلى اعتماد توجيهات الجماعة الأوروبية لعلاج الآثار الناجمة عن السفن.
    Many of the critical social and economic problems that led to the adoption of the resolution still exist. UN فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة.
    problems which also led to the adoption of the Convention on the Law of the Sea. UN وهذه المسائل هي التي أدت إلى اعتماد اتفاقية قانون البحار.
    The Committee is further concerned that, notwithstanding the State party's significant role in the negotiations that led to the adoption of the Optional Protocol, it has not ratified it. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأنه على الرغم من الدور البارز للدولة الطرف في المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد البروتوكول الاختياري، فإنها لم تصدق عليه.
    The Mission supported advocacy campaigns that led to the adoption of the above-mentioned constitutional amendment providing for a quota of at least 30 per cent women's participation in public decision-making. UN وقدمت البعثة الدعم لحملات الدعوة التي أفضت إلى اعتماد التعديل الدستوري الذي سلف ذكره والذي ينص على نصاب نسبته 30 في المائة لمشاركة المرأة في صنع القرارات العامة.
    Participated in the negotiations that led to the adoption of the document containing principles and guidelines on the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned UN وشارك في المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد الوثيقة التي تتضمن المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية في ما بين دول المنطقة المعنية
    However, the experience with these various systems led to the adoption of the ITQ system in all fisheries. UN بيد أن تجريب هذه النظم المختلفة أدى إلى اعتماد نظام الحصص الفردية الموحدة القابلة للتحويل بالنسبة لجميع مصايد الأسماك.
    In 2005 it had hosted the Eleventh Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, which had led to the adoption of the Bangkok Declaration. UN في سنة 2005 استضافت المؤتمر الحادي عشر المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية الذي قد أدى إلى اعتماد إعلان بانكوك.
    It focused on analysing the proposal that led to the adoption of the public policy document on combating impunity. UN وركزت جهودها على تحليل الاقتراح الذي أدى إلى اعتماد وثيقة سياسات عامة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Great appreciation was expressed for the excellent work and guidance provided by the dedicated staff of the Centre, which had led to the adoption of the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols. UN وأُعرِب عن تقدير كبير للأعمال والإرشادات المتميزة التي قدمها موظفو المركز المتفانين، مما أفضى إلى اعتماد اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    Nevertheless, the Declaration is a balanced compromise text that takes into account the concerns that were most generally expressed and supported in the consultations that led to the adoption of this text. UN مع ذلك، يمثل اﻹعلان نصا توفيقيا متوازنا يراعي الشواغل التي أُعرب عنها والتي لقيت التأييد بشكل عام في المشاورات التي أدت الى اعتماد هذا النص.
    We thank the co-chairs, the Permanent Representatives of Namibia and Spain, for their tireless efforts over the past year, which led to the adoption of the resolution. UN ونشكر الرئيسين المشاركين، ممثلي ناميبيا وإسبانيا، على جهودهما الدؤوبة على مدار العام الماضي، التي أدت إلى اتخاذ القرار.
    My country welcomes the resolve that led to the adoption of the resolution whereby the General Assembly has adopted the Convention. UN ويرحب بلدي بالتصميم الذي أدى إلى اتخاذ القرار الذي بموجبه اعتمدت الجمعية العامة هذه الاتفاقية.
    UN-Habitat facilitated the deliberations of a working group on the delivery of the Millennium Development Goals on water and sanitation during the second Asia-Pacific Ministerial Conference on Housing and Urban Development, which took place in May 2008 in Teheran and led to the adoption of an action plan. UN 49 - قام موئل الأمم المتحدة بتيسير مداولات فريق عامل معني بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية بشأن المياه والصرف الصحي وذلك خلال المؤتمر الوزاري الثاني لآسيا والمحيط الهادئ المعني بالإسكان والتنمية الحضرية الذي عقد في أيار/مايو 2008 في طهران وأفضى إلى اعتماد خطة عمل.
    He indicated that those families had been involved in the process that had led to the adoption of the relevant law. UN وقال السيد فرنيه سابويا إن اﻷسر قد اشتركت في العملية التي أسفرت عن اعتماد القانون ذي الصلة.
    ECE was the first to address the issue of persistent organic pollutants at the regional level, which then evolved and led to the adoption of the Stockholm Convention under the aegis of UNEP. UN وكانت اللجنة الاقتصادية لأوروبا هي أول من تناول مسألة الملوثات العضوية الثابتة على المستوى الإقليمي، وتطورت المسألة فيما بعد وأدت إلى اعتماد اتفاقية استكهولم تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    It found its way to the United Nations General Assembly (1980) and led to the adoption of a number of resolutions on the problems of remnants of war. UN ووجدت طريقها إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة (1980) وأسفرت عن اعتماد عدد من القرارات بشأن مشاكل مخلفات الحرب(3).
    That ministerial conference was held in Dakar in 1993 and led to the adoption of a declaration and a plan of action outlining the framework for a common francophone policy of solidarity for children. UN وقد عقد ذلك المؤتمر الوزاري في داكار عام 1993 وأدى إلى اعتماد إعلان وبرنامج عمل يحددان معالم إطار العمل من أجل سياسة فرانكوفونية مشتركة للتضامن من أجل الأطفال.
    24.3 The increasing magnitude and frequency of natural and man-made emergencies that led to the adoption of General Assembly resolution 46/182 has continued unabated. UN ٢٤-٣ وقد بقي على حالهما دون تغيير الحجم والتواتر المتزايدان لحالات الطوارئ الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان اللذان أفضيا الى صدور قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢.
    In Kenya, the United Nations maintained support for the review process that led to the adoption of a new constitution with enhanced checks and balances. UN وفي كينيا، استمرت الأمم المتحدة في تقديم الدعم لعملية الاستعراض التي أدّت إلى اعتماد دستور جديد ينص على ضوابط وموازين معززة.
    7. Encourages the efforts of the Economic Community of Central African States, the African Union, the United Nations and the partners of the Central African Republic in the stabilization process, which led to the adoption of a road map on a transition lasting 18 months, a Government of national unity, a National Transitional Council, a Transition Charter and a Transitional Constitutional Court; UN 7- يشجِّع الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة، وشركاء جمهورية أفريقيا الوسطى في عملية تحقيق الاستقرار والتي أدَّت إلى اعتماد خارطة طريق للفترة الانتقالية التي تمتدُّ 18 شهراً، وإلى تشكيل حكومة وحدة وطنية ومجلس وطني انتقالي، ووضع ميثاق للفترة الانتقالية، وإنشاء محكمة دستورية انتقالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more