"legacies of" - Translation from English to Arabic

    • تركات
        
    • مخلفات
        
    • التركات
        
    • تركة
        
    • ميراث
        
    • الموروثات
        
    • إرثا
        
    • خلفها
        
    • موروثات
        
    • مواريث
        
    • الممارسات الموروثة
        
    • ورثتها
        
    That historic, norm-setting document is considered one of the most significant legacies of the United Nations and one that will endure for generations. UN تعتبر هذه الوثيقة التاريخية المنشئة لقواعد إحدى أهم تركات الأمم المتحدة التي ستتوارثها الأجيال.
    Those structures were forged in the fires of World War II, hardened in the frost of the Cold War and entrenched by the legacies of colonialism and exploitation. UN وقد صيغت تلك الهياكل في نيران الحرب العالمية الثانية، وجمدت في صقيع الحرب الباردة، وكرستها تركات الاستعمار والاستغلال.
    We are still witness to violence and rape, ethnic tensions, discrimination and inequality of economic opportunity, as well as the legacies of abusive regimes. UN ومازلنا نشهد حالات العنف والاغتصاب والتوتر العرقي والتمييز وعدم تكافؤ الفرص الاقتصادية وكذلك تركات اﻷنظمة المسيئة.
    Cluster munitions, landmines and other explosive remnants of war are tragic legacies of conflict. UN إن الذخائر العنقودية والألغام الأرضية وغير ذلك من المتفجرات من مخلفات الحرب إرث مأساوي للصراع.
    The Conference also recognised that legacies of slavery, slave trade, colonialism, genocide and other forms of servitude have manifested themselves in poverty, underdevelopment, marginalisation, social exclusion and economic disparities. UN وأقر المؤتمر كذلك بأن مخلفات الرق وتجارة الرقيق والاستعمار والإبادة الجماعية وغير ذلك من أشكال الاستعباد قد تجسدت في الفقر والتخلف والتهميش والإقصاء الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي.
    However, we are still struggling with the adverse legacies of totalitarianism. UN ومع ذلك، لا نزال نكافح التركات الضارة التي خلقت النظم الديكتاتورية.
    Ethiopia was itself endeavouring to deal with the legacies of the past and ensure that those responsible for violating the human rights of its people were brought to justice. UN وتسعى إثيوبيا ذاتها لمعالجة تركة الماضي وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان مع شعبها الى العدالة.
    Confirming their common recognition that their bilateral relations are currently developing rapidly as a result of the constructive dialogue between the leaders of the two countries, at the informal summit meetings in Krasnoyarsk and Kawana and on other occasions, and that the time is approaching to overcome the difficult legacies of the past mentioned in the Tokyo Declaration, UN وتأكيدا منهما ﻹدراكهما المشترك ﻷن علاقاتهما الثنائية تتطور حاليا بسرعة نتيجة للحوار البنﱠاء الذي دار بين قادة البلدين في اجتماعات القمة غير الرسمية في كراسنويارسك وكوانا وفي مناسبات أخرى، وأن الوقت قد حان للتغلب على ميراث الماضي الصعب المشار إليه في إعلان طوكيو،
    The international community can and must play a role and help in the consolidation of peace in order to overcome the legacies of war. UN وفي وسع المجتمع الدولي وعليه أن يضطلع بدور وأن يساعد على توطيد السلام بغية التغلب على تركات الحرب.
    The resolution considers the measures to be also appropriate for redressing the legacies of serious violations of international humanitarian law. UN ويعتبر القرار التدابير مناسِبة أيضاً لمعالجة تركات الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    One of the legacies of this crisis was the polarization of society, which was critical for the realization of human rights. UN وكان استقطاب المجتمع من بين تركات هذه الأزمة، الأمر الذي كان حيوياً بالنسبة لإعمال حقوق الإنسان.
    But we are still living with the legacies of that era, none more unsettling than the continued existence of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN بيد أننا لا نزال نعيــش في ظل تركات تلك الحقبة وأكثرها إقلاقا استمــرار وجود اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل.
    The South African experience has demonstrated the power of tolerance, understanding and inspired leadership to wear down the brutal, evil legacies of the past. UN وأظهرت تجربة جنوب افريقيا قدرة التسامح والتفاهم والقيادة الملهمة على تفتيت تركات الماضي الوحشية والشريرة.
    However, the legacies of colonialism and the challenges of nation-building have created difficulties for new States. UN إلا أن تركات الاستعمار وتحديات بناء الدولة خلقت صعوبات للدول الجديدة.
    In the immediate vicinity of Finland, the withdrawal of Russian troops from Estonia and Latvia has put an end to one of the painful legacies of the Second World War. UN وفي الجوار المباشر لفنلندا، وضع انسحاب القوات الروسية من استونيا ولاتفيا حدا ﻷحد مخلفات الحرب العالمية الثانية المؤلمة.
    For all the changes, some legacies of the cold war are still very much with us. UN وعلى الرغــم من كل هذه التغــيرات، ما زالت بعض مخلفات الحرب البــاردة معنــا إلى حد كـبير جدا.
    One of the cruellest legacies of conflict in the modern era is the continuing presence of deadly landmines. UN من بين أقسى مخلفات الصراعات فــي العصــر الحديث استمرار وجود اﻷلغام اﻷرضية المهلكــة.
    The role of sport in promoting peace is one of the best legacies of ancient Greece. UN ويعتبر الدور الذي تضطلع به الرياضة في النهوض بالسلام من أفضل التركات التي ورثناها عن اليونان القديمة.
    The expansion of the poppy fields in my country, Afghanistan, as one of the legacies of war, is unfortunate. UN والتوسع في زراعة الخشخاش في بلدي أفغانستان وهو تركة ورثناها من الحرب، أمر مؤسف.
    Yet this period, largely completed within the first two years after the signing of the peace, was to be followed by a far more difficult phase -- still in progress today -- requiring deep structural changes, legal and institutional reforms and the development and financing of a wide array of policies and programmes to overcome the legacies of the conflict as well as its root causes. UN ولكن هذه الفترة التى اكتملت إلى حد كبير في غضون العامين الأولين كان لا بد أن تعقبها مرحلة أصعب بكثير، لا تزال جارية حتى الآن، وتتطلب تغييرات هيكلية عميقة وإصلاحات قانونية ومؤسسية ووضع وتمويل مجموعة واسعة النطاق من السياسات والبرامج للتغلب على ميراث الصراع المترسب فضلا عن أسبابه الجذرية.
    Minorities were vulnerable because of the historical legacies of slavery, colonization, inherited status systems and also formalized and state-sponsored discrimination. UN وقد نجم ضعف الأقليات عن الموروثات التاريخية للعبودية والاستعمار، والنظم الموروثة للوضع الاجتماعي وعن الطابع الرسمي للتمييز الذي ترعاه الدولة أيضا.
    Faithful to the principles and purposes of the Charter, we have faced and tried to overcome the legacies of strife and underdevelopment that have marked our own history. UN وإيمانا منا بمبادئ ومقاصد الميثاق، واجهنا إرثا من النزاعات والتخلف الإنمائي اتصف تاريخنا به وحاولنا التغلب عليه.
    Freedom House is a leading advocate of the world's young democracies that are coping with the debilitating legacies of tyranny, dictatorship and political repression. UN وهي داعية رائدة لديمقراطيات العالم الفتية التي تتصدى للتركة التي خلفها الطغيان والاستبداد والقمع السياسي.
    It is a matter of regret that, two decades after the end of the cold war, the legacies of the cold war still remain strong. UN ومن المؤسف، وقد مضى عقدان من الزمان على انتهاء الحرب الباردة، أن تظل موروثات الحرب الباردة راسخةً حتى الآن.
    5. " legacies of war " , video documentary on efforts by the United Nations to alleviate the physical and psychological after-effects of war; 45-minute and 28-minute versions UN 5 - " مواريث الحرب " ، شريط فيديو وثائقي عن جهود الأمم المتحدة للتخفيف من الآثار المادية والنفسية المتخلفة من الحروب؛ وقد أعد في نسختين إحداهما لمدة 45 دقيقة والثانية 30 دقيقة
    It was suggested that in order to effectively address the root cause of racism and racial discrimination, the United Nations must undertake the task of studying and understanding the legacies of plantation slavery. UN وأشير إلى أنه من أجل معالجة الأسباب الجذرية للعنصرية والتمييز العنصري معالجة فعالة، يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بمهمة دراسة وفهم الممارسات الموروثة عن فترة الاسترقاق في المزارع.
    This position, reiterated by the highest representatives of the Federal Republic of Yugoslavia on many occasions, has particular weight in the Balkans, plagued with many legacies of its burdensome past. UN ويكتسي هذا الموقف الذي أعرب عنه كبار ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في العديد من المناسبات، ثقلاً خاصاً في بلدان البلقان الممحونة بعبء مشاكل ورثتها منذ القدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more