"legacy of the" - Translation from English to Arabic

    • إرث
        
    • تركة
        
    • تراث
        
    • ميراث
        
    • بتركة
        
    • تراثها
        
    • التركة
        
    • لتركة
        
    • الموروث عن
        
    • الموروثة عن
        
    • بتراث
        
    • التي خلفتها
        
    • موروث
        
    • الإرث الذي خلفته
        
    • خلّفته
        
    We greatly appreciate the legacy of the ICTY, especially its contribution to international law, justice and reconciliation. UN نحن نقدر تقديراً كبيراً إرث المحكمة، لا سيما إسهامها في القانون الدولي والعدالة والمصالحة.
    It expressed understanding of the remaining challenges due to the legacy of the armed conflict and to imposed economic policies. UN وأعربت عن تفهمها للتحديات التي لا تزال قائمة بسبب إرث الصراع المسلح والسياسات الاقتصادية المفروضة.
    In my mind, the legacy of the Tribunals is threefold. UN يدور في خاطري أن تركة المحكمتين ذات ثلاثة أبعاد.
    The Tribunal will capture these records into a records management system as part of the archival legacy of the Tribunal. UN وستحفظ المحكمة هذه السجلات داخل نظام إدارة السجلات كجزء من تراث المحكمة من المحفوظات.
    These are some of the challenges of the coming century. To this list must be added the legacy of the unresolved problems of the twentieth century. UN وهي بعض صور التحديات القادمة في القرن القادم، ولو أنه يتعين أن نضيف بعضا من ميراث القرن العشرين من مشاكل لم تحل بعد.
    A/C.1/49/PV.5 18 October 1994 Traditional arms control requires redefinition to include security cooperation extending to a whole spectrum of issues, embracing both new challenges and the legacy of the cold war. UN ويتطلب التحديد التقليدي لﻷسلحة إعادة التعريف حتى يشمل التعاون اﻷمني الذي يضم كامل مجموعة القضايا المتنوعة المتصلة سواء بالتحديات الجديدة أو بتركة الحرب الباردة.
    The European Union is committed to preserving the legacy of the Tribunals after their closure. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بالحفاظ على إرث المحكمتين بعد إغلاقهما.
    Given the complex ethnic and tribal landscape and the legacy of the past, it must be expected that progress in this area will be slow. UN ونظراً لتعقّد المشهد العرقي والقبلي ووطأة إرث الماضي، يجب أن نتوقع تباطؤ وتيرة التقدم في هذا المجال.
    These events bear witness to the continuing lack of reconciliation, and indicate that much more must be done to overcome the legacy of the past. UN إن هذه الأحداث لهي شاهد على عدم تحقيق حالة من الوفاق، وهي تشير إلى أنه لا يزال يتوجب عمل الكثير للتغلب على إرث الماضي.
    At risk would be the legacy of the Court and the progress that has been made towards ensuring accountability and restoring peace and security in Sierra Leone and the region. UN ويتعرض بذلك في إرث المحكمة والتقدم الذي أُحرز باتجاه كفالة المساءلة واستعادة السلام والأمن في سيراليون والمنطقة للخطر.
    It is our responsibility to ensure that, years after the last office in the ICTY and the ICTR headquarters has been vacated, the legacy of the two Tribunals continues to ring. UN ومن مسؤوليتنا أن نضمن أن تركة المحكمتين، بعد إخلاء المكتب الأخير في مقر المحكمتين بسنين، ما يزال صوتها مدويا.
    But how can that be done? What exactly is or will be the legacy of the two Tribunals? UN ولكن كيف يمكن فعل ذلك؟ ما هي تركة المحكمتين أو ما الذي ينبغي أن تكون عليه على وجه الدقة؟
    Such was the legacy of the U.S., and to this day outstanding issues arising of the NTP has yet to be resolved. UN وهذه هي تركة الولايات المتحدة، وما زالت إلى يومنا هذا لم تُسوَّ مشاكل عالقة نجمت عن برنامج التجارب النووية.
    We must work together to guard against that threat to the legacy of the Tribunal and to international justice. UN ويجب أن نعمل معا لاتقاء هذا الخطر على تراث المحكمة والعدالة الدولية.
    The demographic structure is a legacy of the country's colonial past as a plantation economy based on slavery and indentureship. UN والتكوين الديمغرافي هو تراث الماضي الاستعماري للبلد باعتباره اقتصاداً زراعياً كان قائماً على الرق والتلمذة الزراعية.
    Weapons of mass destruction are a lethal legacy of the cold war. UN وأسلحة الدمار الشامل ميراث مهلك من الحرب الباردة.
    It will take considerable effort not only to tackle problems relating to the legacy of the civil war and the ongoing communal violence, but also to counter the impact that the austerity measures have had on the population. UN ويقتضي الأمر بذل جهود كبيرة ليس لإيجاد حل للمشاكل المتعلقة بتركة الحرب الأهلية وما يجري من عنف بين القبائل فحسب، بل أيضاً للتخفيف من تأثير تدابير التقشف على السكان.
    Sustainable development is a legacy of the region's historical development. UN تنبع جذور التنمية المستدامة في المنطقة من تراثها التاريخي القديم.
    We are acting vigorously to eradicate the sad legacy of the Afghanistan war: religious extremism, drugs and guns. UN وإننا نتصرف بقوة من أجل استئصال التركة المؤسفة التي خلفتها حرب أفغانستان: التطرف الديني والمخدرات والأسلحة.
    This was not only because Information Centres would promote the legacy of the ICTY, but also because of the expertise required for Information Centres to succeed. UN ولا يقتصر سبب ذلك على أن مراكز المعلومات ستروج لتركة المحكمة، بل يرجع أيضا إلى الخبرات اللازمة لنجاح تلك المراكز.
    As a legacy of the colonial past, mistrust ran deep among the national races. UN وكان انعدام الثقة، الموروث عن الماضي الاستعماري، متغلغلا بعمق فيما بين المجموعات العرقية الوطنية.
    There was also discussion of the Register of Conventional Arms as one means of ensuring the transparency that could dispel the suspicions that persist as a legacy of the past. UN وجـــرى أيضا نقاش بشأن سجل اﻷسلحة التقليدية، بوصفه وسيلة من الوسائل التي تكفل الشفافية التي تبدد الشكوك المستمرة الموروثة عن الماضي.
    Noting the freedom-loving legacy of the epic for the nations of the region, UN وإذ تنوه بتراث حب الحرية الذي خلفته الملحمة لدول المنطقة،
    38. New Zealand noted significant progress in trying to address the injustices caused by the legacy of the apartheid system. UN 38- وأشارت نيوزيلندا إلى التقدم الكبير المحرز في محاولة التصدي لأوجه الظلم المترتبة على موروث نظام الفصل العنصري.
    The high-level dialogue was opened with a short commemorative video presentation of images on the history, accomplishments and the legacy of the Commission. UN وافتُتِح الحوار الرفيع المستوى بعرض فيديو تذكاري موجز يتضمن صورا عن تاريخ اللجنة وإنجازاتها وعن الإرث الذي خلفته.
    The authorities were reportedly compelled to implement the restrictions in the city because of the legacy of the previous Government’s leniency. UN وأفيد أن السلطات اضطرت إلى وضع القيود في المدن موضع التنفيذ بسبب ما خلّفته الحكومة السابقة من تساهل في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more