"legal abortions" - Translation from English to Arabic

    • حالات الإجهاض القانوني
        
    • عمليات الإجهاض القانونية
        
    • إجهاض قانوني
        
    • عمليات إجهاض قانونية
        
    • بعمليات الإجهاض القانونية
        
    • بعمليات الإجهاض القانوني
        
    • في الإجهاض القانوني
        
    • خدمات الإجهاض القانوني
        
    • إجراء إجهاض بشكل قانوني
        
    • من الإجهاض القانوني
        
    • عملية إجهاض قانونية
        
    • للإجهاض القانوني
        
    • اﻹجهاض القانونية
        
    • حالات الإجهاض القانونية في
        
    legal abortions notified in age groups UN حالات الإجهاض القانوني المبلّغ عنها حسب الفئة العمرية
    The State party should facilitate access to public information on access to legal abortions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل الحصول على المعلومات العامة عن سبل الوصول إلى عمليات الإجهاض القانونية.
    When they have unwanted pregnancies, their access to safe legal abortions may be impeded by restrictions based on age, economic status, immigration status and geographic location. UN وعندما يتعرضن لحمل غير مرغوب فيه، قد تصطدم إمكانية حصولهن على إجهاض قانوني مأمون بعراقيل ناجمة عن قيود بسبب السن أو الوضع الاقتصادي أو الوضع من حيث الهجرة أو الموقع الجغرافي.
    Currently, the number of reported legal abortions is available for approximately 45 countries. UN وحاليا لا تتوفر الأرقام الخاصة بعمليات الإجهاض القانونية التي تم الإبلاغ عنها إلا بالنسبة لحوالي 45 بلدا.
    (c) Ensuring that health professionals are aware of and informed about the protocols regarding legal abortions by the Ministry of Health and guarantee immediate and unconditional treatment for persons seeking emergency medical care; UN (ج) ضمان قيام وزارة الصحة بتوعية العاملين في القطاع الصحي وإعلامهم بالبروتوكولات المتعلقة بعمليات الإجهاض القانوني وضمان العلاج الفوري وغير المشروط للأشخاص الذين يلتمسون الرعاية الطبية الفورية؛
    It indicates that Costa Rica prohibits the use of in vitro fertilization and has not guaranteed access for women to legal abortions. UN وأوضح المركز أن كوستاريكا قد رفضت تقديم الخدمات الصحية المتعلقة بأطفال الأنابيب(122) ولم تكفل الحق في الإجهاض القانوني(123).
    According to the World Health Organization, legal restrictions on abortion do not affect its incidence, and women who are denied access to legal abortions often go to desperate measures to end their pregnancies. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن القيود القانونية المفروضة على الإجهاض لا تحد من حدوثه وغالبا ما تلجأ النساء اللاتي يحرمن من خدمات الإجهاض القانوني إلى تدابير يائسة من أجل إنهاء حملهن.
    In view of the numerous obstacles preventing the implementation of that decision, please indicate if there are plans to present a Bill that would enable legal abortions and impose adequate sanctions in case of violations of women's rights to legal abortion (see paragraphs 477-481). UN وبالنظر إلى الصعوبات العديدة التي تحول دون تنفيذ هذا القرار، يُرجى بيان هل يُزمع تقديم مشروع قانون يمكّن من الإجهاض القانوني ويكفل فرض عقوبات مناسبة في حالة انتهاك حقوق المرأة في الإجهاض القانوني (انظر الفقرات 477-481).
    The number of legal abortions has been steadily decreasing. UN وينخفض باطراد عدد حالات الإجهاض القانوني.
    In 2006, 2,067 legal abortions were performed, in conformity with Art. 128 of the Brazilian Penal Code, which addresses the risk of life to women and pregnancies resulting from rape. UN وفي عام 2006 أجريت 067 2 حالة من حالات الإجهاض القانوني بموجب المادة 128 من قانون العقوبات البرازيلي الذي يتناول الخطر على حياة النساء والحمل الناتج عن اغتصاب.
    Reported legal abortions, most recent year UN 5 - حالات الإجهاض القانوني المبلّغ عنها، أحدث سنة
    The State party should facilitate access to public information on access to legal abortions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل الحصول على المعلومات العامة عن سبل الوصول إلى عمليات الإجهاض القانونية.
    He had not received an answer to his question concerning the implementation of the Constitutional Court's decision on legal abortions. UN 23- وقال إنه لم يتلق ردّاً على سؤاله المتعلق بتنفيذ قرار المحكمة الدستورية بشأن عمليات الإجهاض القانونية.
    150. The Committee notes that restrictions have recently been imposed on abortions that exclude economic and social grounds for performing legal abortions. UN 150- وتشير اللجنة إلى القيود التي تم فرضها مؤخراً على عمليات الإجهاض، والتي تستبعد الأسباب الاقتصادية والاجتماعية لإجراء عمليات الإجهاض القانونية.
    9. We call on Governments, multilateral organizations, donor agencies and civil society groups to incorporate full reproductive rights, including access to safe legal abortions, into their advocacy for women's rights. UN 9 - ونحن ندعو الحكومات، والمنظمات المتعددة الأطراف، والوكالات المانحة، وفئات المجتمع المدني، إلى إدراج الحقوق الإنجابية كاملة، بما فيها إمكانية إجراء إجهاض قانوني مأمون، في إطار دعوتهم لحقوق المرأة.
    In addition, as the denominator is the total number of live birth, but not total pregnancies, there could be some pregnancies that did not go to term, for example in 2005, there were 657 legal abortions performed in Bhutanese health facilities. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى أن مخرج الكسر/المقسوم عليه هو مجموع عدد الولادات الحية، وليس مجموع حالات الحمل، ربما لم تصل بعض حالات الحمل إلى دور الولادة ، في 2005 مثلا، وكانت هناك 657 حالة إجهاض قانوني حدثت في مرافق صحية بوتانية.
    The State party must ensure that health providers and medical professionals act in conformity with the ruling of the Court and do not refuse to perform legal abortions. UN يجب على الدولة الطرف أن تضمن أداء مقدمي الخدمات الصحية والعاملين في المجال الطبي مهامهم وفقا لحكم المحكمة وعدم رفضهم القيام بعمليات الإجهاض القانونية.
    The State party must ensure that health providers and medical professionals act in conformity with the ruling of the Court and do not refuse to perform legal abortions. UN يجب على الدولة الطرف أن تضمن أداء مقدمي الخدمات الصحية والعاملين في المجال الطبي مهامهم وفقا لحكم المحكمة وعدم رفضهم القيام بعمليات الإجهاض القانونية.
    (c) Ensuring that health professionals are aware of and informed about the protocols regarding legal abortions by the Ministry of Health and guarantee immediate and unconditional treatment for persons seeking emergency medical care; UN (ج) ضمان قيام وزارة الصحة بتوعية العاملين في القطاع الصحي وإعلامهم بالبروتوكولات المتعلقة بعمليات الإجهاض القانوني وضمان العلاج الفوري وغير المشروط للأشخاص الذين يلتمسون الرعاية الطبية الفورية؛
    It recommends that Costa Rica take legal measures to permit infertile couples to seek in vitro fertilization, without discrimination, and that it adopt a treatment protocol regulating access to legal abortions. UN وأوصى المركز بأن تتخذ كوستاريكا تدابير قانونية لإجازة إمكانية حصول الشريكات العواقر والشركاء العُقّر على خدمات الصحة الإنجابية المتعلقة بأطفال الأنابيب، دون تمييز، وتعتمد بروتوكولاً للرعاية ينظم الحق في الإجهاض القانوني(127).
    And access to safe, legal abortions actually decreases the resort to abortion when combined with access to contraception, including emergency contraception. UN ويقل بالفعل اللجوء إلى الإجهاض عند توافر إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض القانوني والمأمون، إذا كانت تترافق مع إتاحة وسائل منع الحمل، بما في ذلك الوسائل العاجلة منها.
    In view of the numerous obstacles preventing the implementation of that decision, please indicate if there are plans to present a Bill that would enable legal abortions and impose adequate sanctions in case of violations of women's rights to legal abortion (see paragraphs 477-481). UN وبالنظر إلى الصعوبات العديدة التي تحول دون تنفيذ هذا القرار، يُرجى بيان ما إذا كان يُزمع تقديم مشروع قانون يمكّن من الإجهاض القانوني ويكفل فرض عقوبات مناسبة في حالة انتهاك حقوق المرأة في الإجهاض القانوني (انظر الفقرات 477-481).
    According to paragraph 64 of the report, 18,135 legal abortions had been carried out in 1996. UN 52- وحسبما ورد في الفقرة 64 من التقرير تم إجراء 135 18 عملية إجهاض قانونية عام 1999.
    Even where abortions are legal, the scarcity of available facilities and the potentially prohibitive cost of legal abortions may compel women to seek clandestine abortions by untrained practitioners utilizing crude abortion methods. UN وحتى في حالات الإجهاض المشروعة، فإن ندرة المرافق المتاحة والتكلفة الباهظة للإجهاض القانوني قد يضطران المرأة الى التماس الإجهاض سراً على يد ممارسين غير مدربين يستخدمون وسائل إجهاض بدائية.
    She also asked for statistics on the incidence of legal abortions, with a breakdown of the grounds given for performing them. UN كما طلبت الحصول على إحصائيات عن عدد حالات اﻹجهاض القانونية وتوزيعها وفقا ﻷسباب القيام بها.
    The world total legal abortions should be interpreted as a rough estimate since the completeness of reporting in the countries with the largest number of abortions is unascertained. UN وينبغي النظر إلى مجموع حالات الإجهاض القانونية في العالم على أنها تقديرات تقريبية حيث أنه لا يمكن التأكد من اكتمال عمليات الإبلاغ في البلدان التي تحدث فيها حالات الإجهاض بأعداد كبيرة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more