"legal action against the" - Translation from English to Arabic

    • إجراءات قانونية ضد
        
    • اجراءات قانونية ضد
        
    • دعوى قانونية ضد
        
    • إجراء قانوني للطعن في
        
    • ضد الحكومة
        
    • الاجراءات القانونية ضد
        
    The State party had not taken any legal action against the Czech Republic before this statement and did not intend to do so. UN والدولة الطرف لم تتخذ أي إجراءات قانونية ضد الجمهورية التشيكية قبل هذا البيان، ولا تنوي في الوقت الحاضر القيام بذلك.
    Human rights organizations took legal action against the editor under Belgian civil law. UN واتخذت منظمات حقوق اﻹنسان إجراءات قانونية ضد محرر المجلة بموجب القانون المدني البلجيكي.
    The Government was committed to taking legal action against the perpetrators of any such acts. UN وتلتزم الحكومة باتخاذ إجراءات قانونية ضد مرتكبي أي عمل من هذه الأعمال.
    (a) Measures to ensure recovery of the receivables owed to the Organization, including taking legal action against the debtors, as referred to in paragraph 45 of the report of the External Auditor; UN (أ) التدابير اللازمة لضمان استرداد المبالغ المستحقة للمنظمة، بما في ذلك اتخاذ اجراءات قانونية ضد المدينين، مثلما هو وارد في الفقرة 45 من تقرير مراجع الحسابات الخارجي؛
    Another named individual currently has a legal action against the European Council. UN وثمة فرد آخر ورد اسمه هو حاليا بصدد رفع دعوى قانونية ضد المجلس الأوروبي.
    She did not take legal action against the rejection of the asylum application itself. UN ولم تتخذ صاحبة البلاغ أي إجراء قانوني للطعن في رفض طلب اللجوء بحد ذاته.
    Occasionally, repatriation was complicated and prolonged by the desire of the countries involved to use the victims' testimony in order to take legal action against the offenders. UN وفي بعض الأحيان تؤدّي رغبة البلدان ذات الصلة في استخدام شهادة الضحايا لاتخاذ إجراءات قانونية ضد الجناة في تعقيد إجراءات الإعادة إلى الوطن وإطالة فترة تنفيذها.
    As it is widely known, victims of negative discrimination often fail to take legal action against the person violating their rights because they are afraid of retaliation or revenge. UN وكما هو معروف على نطاق واسع، كثيرا ما لا يقوم الأشخاص من ضحايا التمييز السلبي باتخاذ إجراءات قانونية ضد من انتهكوا حقوقهم، وذلك خشية الثأر أو الانتقام.
    85. Some claimants who were not satisfied by the UNCC Governing Council decision on their claim took legal action against the decision in Kuwaiti courts. UN 85 - عمد بعض أصحاب المطالبات غير الراضين عن القرار الذي اتخذه مجلس إدارة اللجنة بشأن مطالباتهم إلى اتخاذ إجراءات قانونية ضد القرار في المحاكم الكويتية.
    As a result of the Task Force recommendations, both vendors were removed from the list of the United Nations vendors and the Organization is currently considering legal action against the vendors to compensate for the damages and loss caused by their nefarious acts. UN ونتيجة لتوصيات فرقة العمل، شطب الموردان كلاهما من قائمة موردي الأمم المتحدة، وتنظر المنظمة حاليا في اتخاذ إجراءات قانونية ضد الموردين للمطالبة بالتعويض عن الأضرار والخسائر التي لحقت بها من جراء ما قاما به من أفعال شائنة.
    50. The Task Force recommended that the Organization seek recovery of the illegal proceeds of the staff member's schemes and consider taking legal action against the vendors involved. UN 50 - وأوصت فرقة العمل بأن تسعى المنظمة لاستعادة الحصائل غير القانونية للمخططات التي قام بها الموظف وأن تنظر في اتخاذ إجراءات قانونية ضد الموردين المعنيين.
    Almost all cases (99 per cent) are settled in this way rather than through taking legal action against the employer. UN وتكاد جميع الحالات )٩٩ في المائة( تسوى بهذه الطريقة بدلاً من اتخاذ إجراءات قانونية ضد رب العمل.
    Since its adoption in January 2002, data had also been collected on women who had taken legal action against the perpetrators of violence. UN فمنذ اعتماد القانون في كانون الثاني/يناير 2002، جرى أيضاً تجميع بيانات عن النساء اللائي أقمن إجراءات قانونية ضد مرتكبي العنف.
    He wished to know whether the Government was taking measures to ensure that victims of bride-kidnapping were able to lodge complaints and take legal action against the perpetrators. UN 17- واختتم معرباً عن رغبته في معرفة ما إذا كانت الحكومة تتخذ تدابير لضمان تمكن ضحايا خطف العرائس من تقديم شكاوى واتخاذ إجراءات قانونية ضد الجناة.
    Welcoming the steps taken and efforts made by the countries concerned, including the initiation of legal action against the perpetrators of attacks against persons with albinism, public condemnation of attacks against persons with albinism, the provision of temporary shelter to persons with albinism under threat of attack, and public awareness-raising campaigns, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها البلدان المعنية وبالجهود التي بذلتها في هذا الخصوص، بما في ذلك تحريك إجراءات قانونية ضد مرتكبي الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق، وإدانة هذه الاعتداءات علناً، وتوفير المأوى المؤقت للأشخاص المصابين بالمهق المهدَّدين بالاعتداء، وتنظيم حملات توعية لعامة الجمهور،
    (c) Requested the Director-General to take all necessary measures to ensure recovery of the receivables owed to the Organization, including taking legal action against the debtors, as referred to in paragraph 45 of the report of the External Auditor; UN (ج) طلب الى المدير العام اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان استرداد المبالغ المستحقة للمنظمة، بما في ذلك اتخاذ اجراءات قانونية ضد المدينين، مثلما هو وارد في الفقرة 45 من تقرير مراجع الحسابات الخارجي؛
    " (c) Requests the Director-General to take all necessary measures to ensure recovery of the receivables owed to the Organization, including taking legal action against the debtors, as referred to in paragraph 45 of the report of the External Auditor; UN " (ج) يطلب الى المدير العام اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان استرداد المبالغ المستحقة للمنظمة، بما في ذلك اتخاذ اجراءات قانونية ضد المدينين، مثلما هو وارد في الفقرة 54 من تقرير مراجع الحسابات الخارجي؛
    I can't comment on any legal action against the former CEO. Open Subtitles لا يمكنني التعليق على أي دعوى قانونية ضد الرئيسة التنفيذية السابقة
    She did not take legal action against the rejection of the asylum application itself. UN ولم تتخذ صاحبة البلاغ أي إجراء قانوني للطعن في رفض طلب اللجوء بحد ذاته.
    According to the Guam Commission on Self-Determination, the majority of litigants have not accepted the settlement and are pursuing separate legal action against the federal Government. UN ووفقا لما ذكرته لجنة غوام المعنية بتقرير المصير فإن غالبية الخصوم لم يقبلوا التسوية وبصدد رفع دعاوى مستقلة ضد الحكومة الاتحادية.
    The competent authorities are taking legal action against the perpetrators of these acts, who will be prosecuted to the full extent of the law. UN وتقوم السلطات المختصة باتخاذ الاجراءات القانونية ضد مرتكبي هذه اﻷفعال، الذين سيقدمون إلى المحاكمة بموجب كامل التدابير القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more