"legal advice on the" - Translation from English to Arabic

    • المشورة القانونية بشأن
        
    • مشورة قانونية بشأن
        
    Further to that mission, OHCHR provided legal advice on the enabling law. UN وعقب تلك البعثة، قدمت المفوضية السامية المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي.
    Further to that mission, OHCHR provided legal advice on the draft law that is currently under consideration. UN ومواصلة لتلك المهمة، قدمت المفوضية المشورة القانونية بشأن مشروع قانون يجري النظر فيه حالياً.
    legal advice on the liquidation of 100 of the remaining socially owned enterprises UN تقديم المشورة القانونية بشأن تصفية 100 مؤسسة من المؤسسات المجتمعية المتبقية
    These bodies are responsible for providing legal advice on the applicability and implementation of current international humanitarian law. UN وتعد هذه الهيئات مسؤولة عن إسداء المشورة القانونية بشأن انطباق القانون الإنساني الدولي الحالي وتنفيذه.
    OHCHR has provided legal advice on the draft legislation and constitutional reform, assessing their conformity with the Paris Principles. UN وأسدت مشورة قانونية بشأن مشاريع قوانين وإصلاحات دستورية، وقيَّمت امتثالها لمبادئ باريس.
    OHCHR had provided legal advice on the enabling legislation prior to its adoption. UN وقد قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي قبل اعتماده.
    This support included legal opinions on the CDM registry and voluntary cancellation, and legal advice on the rules and procedures of the Board. UN وتضمن هذا الدعم تقديم آراء القانونية بشأن سجل آلية التنمية النظيفة وعملية الإلغاء الطوعي، وتقديم المشورة القانونية بشأن قواعد المجلس وإجراءاته.
    Other activities have involved training of teachers, military, police and other government officials and the provision of legal advice on the elaboration and implementation of laws affecting human rights. UN وهناك أنشطة أخرى شملت تدريب المعلمين وموظفي الجيش والشرطة وغيرهم من الموظفين الحكوميين وتوفير المشورة القانونية بشأن صياغة وتنفيذ القوانين التي تمس حقوق اﻹنسان.
    It provides legal advice on the interpretation of the institutions' constitutive agreements, statutes, regulations and rules, and other documents, and discharges the legal responsibilities of the Secretary-General under those instruments. UN ويسدي المكتب المشورة القانونية بشأن تفسير الاتفاقات التأسيسية لهذه الهيئات، ونظمها الداخلية، ونظمها الأساسية ولوائحها، وغيرها من الوثائق، ويضطلع بالمسؤوليات القانونية للأمين العام بموجب هذه الصكوك.
    It has given remedies to several complaints of human rights violation by taking measures upon its initiation; investigating the matter and providing legal advice on the issue. UN ووفرت سبل انتصاف فيما يتعلق بالعديد من الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير بمبادرة منها، والتحقيق في المسألة، وتقديم المشورة القانونية بشأن الموضوع.
    26. In February 2007, OHCHR provided legal advice on the draft law to establish a NHRI in Italy. UN 26- في شباط/فبراير 2007، قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة القانونية بشأن مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في إيطاليا.
    28. In February 2007, at the request of an Italian Member of Parliament, OHCHR provided legal advice on the law on the establishment of a national human rights institution in Italy. UN 28 - في شباط/فبراير 2007، وبناء على طلب عضو في البرلمان الإيطالي، قدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المشورة القانونية بشأن قانون يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في إيطاليا.
    The organizations of the common system could obtain legal advice on the proposed decisions and recommendations of the Commission from their respective legal counsels. The General Assembly should therefore consider the potential effects on the implementation of the Commission’s decisions before it took any action on the proposed amendment. UN ويمكن لهيئات النظام الموحد أن تحصل على المشورة القانونية بشأن قرارات اللجنة وتوصياتها المقترحة من مستشاريها القانونيين، لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في التأثيرات المحتملة لتنفيذ قرارات اللجنة قبل أن تتخذ أي إجراء بشأن التعديل المقترح.
    (d) Providing legal advice on the legislative and operational arrangements governing the staffing, supply and provisioning of peacekeeping, observer and humanitarian missions, as well as claims arising therefrom; UN )د( تقديم المشورة القانونية بشأن الترتيبات التشريعية والتنفيذية التي تنظم ملاك بعثات حفظ السلام وبعثات المراقبين والبعثات اﻹنسانية وإمدادها وتموينها، وكذلك المطالبات الناشئة عن ذلك؛
    With regard to the peacekeeping operations in Kosovo and East Timor, the responsibilities of the Division include not only providing legal advice on the legislative and operational arrangements governing the staffing, supply and provisioning of such operations but also substantial responsibilities arising from the unique mandates of these operations. UN وفيما يتعلق بعمليتي حفظ السلام في كوسوفو وتيمور الشرقية، لا تنحصر مسؤوليات الشعبة في تقديم المشورة القانونية بشأن الترتيبات التشريعية والتشغيلية المنظمة لتوفير الموظفين واﻹمدادات والمؤن لتلك العمليات، ولكنها تتضمن أيضا مسؤوليات هامة ناشئة عن الطابع الفريد لولايتي هاتين العمليتين.
    13. The National Institutions and Regional Mechanisms Section and the OHCHR Regional Office for South America provided legal advice on the law establishing an NHRI in Chile. UN 13- وأسدى قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية والمكتب الإقليمي للمفوضية لأمريكا الجنوبية المشورة القانونية بشأن قانون إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في شيلي.
    :: legal advice on the transition to democracy in South Africa, including work with U.S. Congress to revise federal law and work with U.S. states to repeal state sanctions UN إسداء المشورة القانونية بشأن الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا، بما في ذلك العمل مع كونغرس الولايات المتحدة لتنقيح القانون الاتحادي والعمل مع ولايات الولايات المتحدة لإلغاء الجزاءات المفروضة من جانب الولايات
    29. In July 2010, OHCHR provided legal advice on the legislation establishing a national human rights institution in Somalia. UN 29 - وفي تموز/يوليه 2010، قدمت مفوضية حقوق الإنسان المشورة القانونية بشأن تشريع لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في الصومال.
    :: legal advice on the liquidation of 100 of the remaining socially owned enterprises UN :: إسداء مشورة قانونية بشأن تصفية 100 مؤسسة من المؤسسات المتبقية المملوكة للدولة
    The Government has requested legal advice on the new draft legislation. UN وكانت الحكومة قد طلبت الحصول على مشورة قانونية بشأن مشروع القانون الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more