"legal amendments" - Translation from English to Arabic

    • التعديلات القانونية
        
    • تعديلات قانونية
        
    • بالتعديلات القانونية
        
    • والتعديلات القانونية
        
    The Government had indicated that appointments from the list submitted in early 2007 would be made once legal amendments had been passed. UN وأشارت الحكومة إلى أن التعيينات من قائمة قدمت في أوائل 2007 ستصدر بعد الموافقة على التعديلات القانونية.
    legal amendments necessary for the approximation of civil and criminal legislation to the standards of the CoE on Corruption have been approved. UN كما تمت الموافقة على التعديلات القانونية اللازمة لتقريب التشريعات المدنية والجنائية من معايير مجلس أوروبا بشأن الفساد.
    The process of following up the report from the Sami Rights Committee II will establish a base for considering future legal amendments concerning Sami rights outside the county of Finnmark. UN وسوف تشكل عملية متابعة التقرير الصادر عن لجنة حقوق شعب السامي أساسا يستند إليه عند النظر في التعديلات القانونية المقبلة المتعلقة بحقوق شعب السامي خارج مقاطعة فينمارك.
    The Ministry of Interior is presently conducting an assessment on whether legal amendments need to be made regarding this. UN وتجري وزارة الداخلية حالياً تقييماً لما إذا كانت هناك حاجة إلى إجراء تعديلات قانونية في هذا الشأن.
    Since Malta's membership in the EU, there have been several legal amendments and enactments in this regard. UN ومنذ انضمام مالطة إلى عضوية الاتحاد الأوروبي أُدخِلت بضعة تعديلات قانونية وتشريعات في هذا الصدد.
    Meanwhile, the European Commission has dropped its proceedings against Belgium in light of these legal amendments. UN وأثناء ذلك قررت اللجنة اﻷوروبية بغلق إجراءات اﻹنذار القضائي لبلجيكا بناء على التعديلات القانونية الجارية.
    The necessary legal amendments will entail that ratification can be completed in 2009 at the latest. UN وستستتبع التعديلات القانونية اللازمة استكمال إجراءات التصديق قبل نهاية عام 2009.
    legal amendments in individual sectoral laws must enable implementation of the positions in the adopted resolution. UN ويجب أن تمكن التعديلات القانونية على القوانين المتعلقة بالقطاعات من تنفيذ الأحكام الواردة في القرار المعتمد.
    In addition to the above-mentioned legal amendments, a large number of administrative measures have been taken in order to prevent acts of terrorism. UN وبالإضافة إلى التعديلات القانونية المذكورة أعلاه، جرى اتخاذ عدد كبير من التدابير الإدارية بغية منع أعمال الإرهاب.
    Furthermore, recent legal amendments allow the police to extend this period; UN وعلاوة على ذلك، فإن التعديلات القانونية الأخيرة تسمح للشرطة بتمديد هذه الفترة؛
    The Council coordinates with the authorities and sends them proposals on legal amendments, in legal briefs, for their consideration and for adoption. UN وقد تم التنسيق مع الجهات ذات العلاقة وإرسال التعديلات القانونية المقترحة ضمن مذكرات قانونية لدراستها والأخذ بها.
    legal amendments that shortened the timeframe to form DECs and PECs increased the organizational challenges. UN وبسبب التعديلات القانونية التي قلصت المهلة المحددة لتشكيل لجان المقاطعات ولجان الدوائر، تضاعفت التحديات التنظيمية.
    On the other hand, activities have been taken up to enact the legal amendments aimed at the reconciliation of work and family life. UN ومن جهة أخرى، اتُخذت إجراءات لتفعيل التعديلات القانونية بهدف التوفيق بين العمل وحياة الأسرة.
    legal amendments had introduced new conditions for the election of judges, for disciplinary procedures and for career advancement using objective and measurable criteria. UN وأدخلت التعديلات القانونية شروط جديدة تتعلق بانتخاب القضاة واتخاذ إجراءات تأديبية وكفالة التقدم الوظيفي باستخدام معايير موضوعية وقابلة للقياس.
    The Commissioner had proposed a number of legal amendments aimed at aligning domestic legislation with international standards, including amendments to the Criminal Code in view of avoiding the prosecution of victims of human trafficking. UN واقترح المفوض عدداً من التعديلات القانونية الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية، بما في ذلك إدخال تعديلات على القانون الجنائي بغية تجنب ملاحقة ضحايا الاتجار بالبشر.
    Albania commended the ratification by Portugal of human rights instruments, and welcomed the legal amendments adopted extending the concept of domestic violence. UN 98- وأشادت ألبانيا بتصديق البرتغال على الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، ورحبت باعتماد التعديلات القانونية بما يوسّع نطاق مفهوم العنف المنزلي.
    Moreover, recent legal amendments had been incorporated into law enforcement and judiciary training institutions. UN وعلاوة على ذلك، أدخلت في الآونة الأخيرة تعديلات قانونية على معاهد التدريب في مجال إنفاذ القوانين والمجال القضائي.
    In 2013, legal amendments to the Criminal Code had been adopted to address internal human trafficking. UN ففي عام 2013، أُُدخلت تعديلات قانونية على القانون الجنائي للتصدي للاتجار الداخلي بالبشر.
    The evaluation mentioned in paragraph 84 did not result in any legal amendments. UN ولم ينتج عن التقييم المذكور في الفقرة ٤٨ إصدار أي تعديلات قانونية.
    This can take the form of legal amendments on the basis of the mandates of the General Assembly and the Security Council set forth in the Charter. UN ويمكن أن يتم ذلك في شكل تعديلات قانونية استنادا إلى الولاية المحددة في الميثاق لكل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    619. The Committee welcomes certain legal amendments to improve the legal provision on adoption and the ratification of the 1993 Hague Convention No. 33 on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption and the appointment of SENAME to act as the central authority. UN 619- ترحب اللجنة بالتعديلات القانونية التي أجريت بهدف تحسين الأحكام القانونية المتعلقة بالتبني، كما ترحب بالتصديق على اتفاقية لاهاي رقم 33 لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، وبتعيين الدائرة الوطنية لحماية القصر للاضطلاع بدور السلطة المركزية.
    While welcoming Law No. 24 of 2014 on Civil Administration and the legal amendments entitling children of an Indonesian mother and a father who is not an Indonesian national to acquire Indonesian citizenship, the Committee is concerned about the absence of a mechanism to oversee the implementation of the legislation at all levels. UN 27- بينما ترحب اللجنة بالقانون رقم 24 لعام 2014 المتعلق بالإدارة المدنية والتعديلات القانونية التي أجازت منح طفل من أم إندونيسية وأب غير إندونيسي الجنسية الإندونيسية، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود آلية للإشراف على تنفيذ القانون على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more