"legal and institutional reforms" - Translation from English to Arabic

    • الإصلاحات القانونية والمؤسسية
        
    • إصلاحات قانونية ومؤسسية
        
    • الإصلاحات القانونية والدستورية
        
    • والإصلاحات القانونية والمؤسسية
        
    Since the early 1990s, a series of legal and institutional reforms have been set in motion to improve environmental sustainability. UN بدأ العمل منذ أوائل التسعينات في سلسلة من الإصلاحات القانونية والمؤسسية من أجل زيادة الاستدامة البيئية.
    This includes activities that aim at the reinforcement of the capacity of the national human rights institutions and the provision of advice to governmental and non-governmental counterparts on legal and institutional reforms. UN ويشمل ذلك أنشطة تهدف إلى تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وتقديم المشورة إلى النظراء الحكوميين وغير الحكوميين بشأن الإصلاحات القانونية والمؤسسية.
    447. The Government's role in enhancing support for the implementation of social policies has emphasized legal and institutional reforms in Zambia. UN 447 - والدور الذي تضطلع به الحكومة لتحسين الدعم المقدم لتنفيذ السياسات الاجتماعية قد أكد على الإصلاحات القانونية والمؤسسية في زامبيا.
    Such gradualism would permit putting in place the various legal and institutional reforms that help to maximize the benefits of liberalization and the smoothing over of any cyclical hindrances to liberalization. UN ومن شأن هذه المرحلية أن تُفسح المجال لإنشاء مختلف الإصلاحات القانونية والمؤسسية التي تساعد على تعظيم فوائد التحرير إلى أقصى حد، ولتقليل أي عوائق دورية تعترض سبيله.
    The policy of reducing transaction costs to facilitate production and marketing was to be implemented through improvements in the distribution chain and legal and institutional reforms. UN أما سياسة خفض تكاليف المعاملات لتيسير الإنتاج والتسويق فإنها ستنفذ من خلال إدخال تحسينات في سلسلة التوزيع وإجراء إصلاحات قانونية ومؤسسية.
    The Government must implement the necessary legal and institutional reforms to ensure that the National Security service is accountable and respects the rule of law. UN ويجب على الحكومة تنفيذ الإصلاحات القانونية والدستورية الضرورية لكفالة خضوع دائرة الأمن الوطني للمساءلة واحترامها لسيادة القانون.
    In its report, Redress Trust makes a number of recommendations, from legal and institutional reforms to strengthening the awareness of the plight of torture victims. UN وقد أورد الصندوق الاستئماني للإنصاف في تقريره عددا من التوصيات التي تتراوح من الإصلاحات القانونية والمؤسسية إلى زيادة الوعي بمحنة ضحايا التعذيب.
    The Committee thanks the Government of Indonesia for the note and welcomes the significant number of legal and institutional reforms which are currently under way in Indonesia. UN وتشكر اللجنة حكومة إندونيسيا على المذكرة وترحب بالعدد الكبير من الإصلاحات القانونية والمؤسسية الجاري تنفيذها في إندونيسيا.
    7. The Government's commitment to address the trafficking situation has yet to translate into the necessary legal and institutional reforms. UN 7- لم تقم الحكومة بعد بتنفيذ الإصلاحات القانونية والمؤسسية اللازمة للوفاء بتعهدها بالتصدي لحالة
    10. The legal and institutional reforms underlying the peace accords have yet to reach their full potential, if the benefits of the rule of law and the effective enjoyment of human rights are to reach all Salvadorans. UN 10 - ولكي تعم فوائد سيادة القانون والتمتع الفعلي بحقوق الإنسان شعب السلفادور بأكمله فلا بد من أن تتحقق بالكامل الإصلاحات القانونية والمؤسسية التي تستند إليها اتفاقات السلام.
    96. To undertake further legal and institutional reforms to ensure an effective system of administration of justice (Netherlands); UN 96- إجراء المزيد من الإصلاحات القانونية والمؤسسية لضمان وجود نظام فعال لإقامة العدل (هولندا)؛
    The Government pledged to promote legal and institutional reforms to facilitate, regulate and guarantee such participation; however, despite the efforts made in 1999 and the proposals revived in 2012 by President Pérez Molina, reform of the Constitution has yet to be achieved. UN وتعهدت الحكومة بتشجيع الإصلاحات القانونية والمؤسسية التي تسهل وتقنن وتكفل هذه المشاركة؛ وعلى الرغم من الجهود المبذولة في عام 1999 ومبادرة الإصلاح الدستوري التي عاد إليها الرئيس بيريس مولينا في عام 2012، فإن إصلاح الدستور لا يزال الآن يمثل تحديا.
    The Legal Empowerment of the Poor initiative, which is mainstreamed into and complements the work on access to justice, increased its support to global, regional and country initiatives to ensure that key government stakeholders are equipped to undertake legal and institutional reforms in this field. UN وزادت مبادرة التمكين القانوني للفقراء، المدرجة في جهود تيسير سبل الوصول إلى العدالة والمكملة لها، من الدعم الذي تقدمه للمبادرات العالمية والإقليمية والقطرية لضمان توفر أصحاب المصلحة الحكوميين الرئيسيين على الوسائل اللازمة لإجراء الإصلاحات القانونية والمؤسسية في هذا المجال.
    48. Regarding treaty-related issues, Nepal indicated that it believes that becoming a party to international instruments is also an opportunity to make the required legal and institutional reforms. UN 48- وفيما يتعلق بالمسائل المتعلقة بالمعاهدات، أشارت نيبال إلى اعتقادها بأن الانضمام إلى صكوك دولية يشكل أيضاً فرصة لإجراء الإصلاحات القانونية والمؤسسية اللازمة.
    However, after more than 18 months in power, the current conservative Government shows no willingness to consolidate the advances made with regard to women's rights, or to integrate equality into the many legal and institutional reforms arising from the implementation of the Constitution. UN ولكن الحكومة المحافظة الحالية لا تبدي، بعد أكثر من 18 شهرا في السلطة، أي رغبة في تدعيم التقدم المتحقق فيما يخص حقوق المرأة، أو في إدراج المساواة في العديد من الإصلاحات القانونية والمؤسسية الناجمة عن تطبيق الدستور.
    51. Burundi noted the legal and institutional reforms aimed at upholding economic and social rights and highlighted human rights education efforts. UN 51- ولاحظت بوروندي الإصلاحات القانونية والمؤسسية الرامية إلى الدفاع عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وسلطت الضوء على جهود التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    186.136. Expedite legal and institutional reforms to fully protect in law and in practice freedom of expression, association and assembly, and religion and belief (Australia); UN 186-136- تسريع وتيرة الإصلاحات القانونية والمؤسسية لحماية حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع والدين والمعتقد حماية كاملة في القانون والممارسة (أستراليا)؛
    11. With regard to national and sexual minorities, Armenia has taken concrete steps towards the implementation of its commitments with the realization of a number of legal and institutional reforms aimed at strengthening the protection of human rights, including those aimed at strengthening the protection of the rights of persons belonging to national minorities. UN 11 - وفي ما يتعلق بالأقليات القومية والجنسية، اتخذت أرمينيا خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتها من خلال تحقيق عدد من الإصلاحات القانونية والمؤسسية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، ومنها ما يهدف إلى تعزيز حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية.
    Chile noted the legal and institutional reforms introduced by Equatorial Guinea, including the Constitution adopted in 2012, and associated programmes aimed at improving the promotion and protection of human rights. UN 56- وأشارت شيلي إلى الإصلاحات القانونية والمؤسسية التي أجرتها غينيا الاستوائية، بما فيها الدستور الذي اعتمد في عام 2012، وما يرتبط بذلك من البرامج الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو أفضل.
    Drastic legal and institutional reforms must be undertaken in order to facilitate the free flow of regional capital and trade by modernizing procedures, laws and arbitration systems. UN ويجب إجراء إصلاحات قانونية ومؤسسية جذرية لتسهيل التدفق الحـر لرأس المال والتجارة على الصعيد الإقليمي من خلال تحديث الإجراءات والقوانين ونظم التحكيم.
    The mandate and objectives of CRTR are threefold: to seek the truth regarding human rights violations in East Timor between 1974 and 1999; to facilitate community reconciliation (which includes the capacity, through specific procedures, to deal with lesser crimes); and to make recommendations to the Government on legal and institutional reforms to safeguard human rights and promote reconciliation. UN وتتألف ولاية وأهداف تلك اللجنة من ثلاثة عناصر: تقصي حقيقة انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية في الفترة من عام 1974 إلى عام 1999؛ وتيسير المصالحة الأهلية (التي تشمل القدرة على التعامل، من خلال إجراءات محددة، مع جرائم أقل خطورة)؛ وتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن الإصلاحات القانونية والدستورية اللازمة لصون حقوق الإنسان وتشجيع المصالحة.
    National and local policy, and legal and institutional reforms to reduce land-based inputs of nitrogen and other pollutants will be pursued. UN وسوف يتواصل متابعة السياسات الوطنية والمحلية، والإصلاحات القانونية والمؤسسية لتقليص المدخلات البرية من النيتروجين والملوثات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more