"legal authorities" - Translation from English to Arabic

    • السلطات القانونية
        
    • السلطات القضائية
        
    • السلطات الشرعية
        
    • للسلطات القانونية
        
    • لسلطاتها القانونية
        
    • بالسلطات الشرعية
        
    • الجهات القانونية
        
    • الصلاحيات القانونية
        
    • والسلطات القانونية
        
    The Commission shall refer human rights violations of individuals to legal authorities and assist them in defence of their rights. UN وتحيل اللجنة انتهاكات حقوق الإنسان للأفراد إلى السلطات القانونية وتساعدهم في الدفاع عن حقوقهم.
    Nevertheless, the security authorities still prevailed over legal authorities regarding detention orders. UN ورغم ذلك، لا يزال رأي السلطات اﻷمنية هو الغالب على رأي السلطات القانونية فيما يتعلق بأوامر الاحتجاز.
    International agreements perform a legislative function to some degree, but this is generally directed only at individual criminality after interpretation and implementation by domestic legal authorities. UN فالاتفاقات الدولية تؤدي وظيفة تشريعية الى حد ما، ولكنها لا توجه عموما إلا الى الاجرام الفردي بعد اضطلاع السلطات القانونية الوطنية بالتفسير والتطبيق.
    That policy enjoyed the support of the judicial and legal authorities in Israel. UN وتحظى الشرطة بدعم السلطات القضائية والتشريعية في إسرائيل.
    The same sources told the Group that local authorities who had opposed military rule in Bwiza or had cooperated with legal authorities in Kitchanga had been harassed by the military and forced to flee. UN وأخبرت المصادر نفسها الفريق أن السلطات المحلية التي عارضت الحكم العسكري في بويزا أو التي تعاونت مع السلطات الشرعية في كيتشانغا تتعرض إلى مضايقات من العسكريين وأنها أجبرت على الفرار.
    Importantly, the Statute provides for action by national legal authorities before the exercise of international jurisdiction. UN ومن الجوانب المهمة أن النظام ينص على اتخاذ السلطات القانونية الوطنية إجراءات قبل ممارسة الولاية القضائية الدولية.
    I had recourse last night to the legal authorities who would be responsible for interpreting the rules of procedure of the General Assembly, and that is correct. UN لقد لجأت ليلة أمس إلى السلطات القانونية المسؤولة عن تأويل النظام الداخلي للجمعية العامة، وهذا صحيح.
    If a criminal act was involved, the individuals concerned were handed over to the legal authorities. UN وإذا كان هناك فعل إجرامي يُسلم الأفراد المعنيون بالأمر إلى السلطات القانونية.
    These cases are being investigated by legal authorities. UN وتقوم السلطات القانونية بالتحري في أسباب وقوع هذه الحوادث.
    The European Union will support OAU initiatives to enable the legal authorities to resume governing Burundi. UN وسيؤيد الاتحاد اﻷوروبي مبادرات منظمة الوحدة الافريقية لتمكين السلطات القانونية من استئناف حكمها لبوروندي.
    So, you've never lied to legal authorities before? Open Subtitles إذا، لم تكذبي على السلطات القانونية من قبل؟
    So, you've never lied to legal authorities before? Well, answer the question. Open Subtitles إذا، لم تكذبي على السلطات القانونية من قبل؟ حسنا، أجيبي على سؤالي.
    He believed that to be the correct view, given that the elaboration of a statute would involve the highest legal authorities of the various member States. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذه هي وجهة النظر السليمة، بالنظر الى أن إعداد نظام أساسي من شأنه أن يستلزم مشاركة أعلى السلطات القانونية في مختلف الدول اﻷعضاء.
    However, under the pressure of their separatist political mentors, the Albanians in Kosovo and Metohija consistently defy the legal authorities of the country they live in by intentionally refusing to exercise their rights in an attempt to legitimize secession and gain independence of the illegal, unconstitutionally proclaimed so-called Republic of Kosovo. UN ولكن اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا تحت ضغط ناصحيهم السياسيين الانفصاليين يتحدون على الدوام السلطات القانونية للبلد الذين يعيشون فيه برفضهم عن عمد ممارسة حقوقهم سعيا منهم الى اضفاء الشرعية على الانفصال والحصول على استقلال ما يسمى بجمهورية كوسوفو التي أعلنت بصورة غير شرعية وغير دستورية.
    In this context we reaffirm the importance of the extradition treaties ratified by our countries and of the actions undertaken by the legal authorities involved. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد أهمية معاهدات تسليم المجرمين، التي صدقت عليها بلداننا، واﻹجراءات التي اتخذتها السلطات القانونية المعنية.
    International public opinion might thus have the impression that the legal authorities do not dare to come to grips with the people who are really behind these crimes. UN ولربما رأى الرأي العام الدولي في ذلك أن السلطات القضائية لا تجرؤ على ملاحقة الجهات المسؤولة حقاً عن ارتكاب تلك الجرائم.
    At best, the legal authorities have limited themselves to recording the death and closing the case. UN وفي أحسن الحالات، اكتفت السلطات القضائية بوضع محاضر بالوفيات وحفظ الملفات.
    A new mechanism for coordination of their actions will be established with the legal authorities of the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN وسوف تنشأ آلية جديدة لتنسيق أعمال هذه البلدان مع السلطات الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    This should and may contribute to motivation and further cooperation and coordination with the legal authorities of the Republic and Federation of Bosnia and Herzegovina. UN ويمكن أن يسهم هذا في تحقيق مزيد من التعاون والتنسيق مع السلطات الشرعية لجمهورية واتحاد البوسنة والهرسك.
    Fortunately, the leaders of the community had written inventories of the textiles and records of all visitors to the region, which made it possible to make reports to the legal authorities. UN ولحسن الحظ، كان لدى زعماء تلك الجماعة قوائم جرد مكتوبة للمنسوجات، وسجلات لجميع زوار المنطقة، اﻷمر الذي مكن من تقديم تقارير للسلطات القانونية.
    Further to counter that threat, calls upon all States, in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, to take cooperative action to prevent illicit trafficking in nuclear, chemical or biological weapon, their means of delivery, and related materials UN يدعو جميع الدول، كوسيلة أخرى للتصدي لذلك الخطر، إلى اتخاذ إجراءات تعاونية وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي، لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد
    They should never be aimed at overthrowing the legal authorities of a State, and they should be based on reliable information. UN وقال إنه لا ينبغي أبدا أن يكون الهدف من الجزاءات هو الإطاحة بالسلطات الشرعية في الدولة كما ينبغي أن تستند إلى معلومات موثوق بها.
    On behalf of the Asian Group, he requested the Secretariat to refer the matter to the legal authorities at United Nations Headquarters. UN وطلب الى اﻷمانة العامة، باسم المجموعة اﻵسيوية، أن تحيل المسألة الى الجهات القانونية المختصة في مقر اﻷمم المتحدة.
    The SOP stresses that actions taken are consistent with national legal authorities and relevant international law and frameworks. UN وتشدد المبادرة على أن تكون الإجراءات المتخذة متسقة مع الصلاحيات القانونية الوطنية وأحكام القانون الدولي والأطر الدولية ذات الصلة.
    A dark stain on the Government and the legal authorities will only be removed by a more expeditious and forthright approach to this enquiry. UN ولن تُزال هذه الوصمة عن الحكومة والسلطات القانونية إلا باتباع نهج يتسم بقدر أكبر من السرعة والصراحة في هذا التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more