"legal basis of" - Translation from English to Arabic

    • الأساس القانوني
        
    • الأسس القانونية
        
    • القاعدة القانونية
        
    • بالأساس القانوني
        
    • السند القانوني
        
    • أساس قانوني
        
    It remains the legal basis of the régime governing Kosovo. UN وهو يظل الأساس القانوني للنظام الذي يحكم كوسوفو.
    It was argued that the legal basis of the obligation with regard to certain crimes, such as piracy, was unclear. UN ودار جدل بأن الأساس القانوني للالتزام غير واضح فيما يخص جرائم معينة، مثل القرصنة.
    In such a case, the legal basis of its action would be not the Charter but the general principles of international law. UN وقال إن الأساس القانوني لعمل المنظمة في هذه الحالة سيكون المبادئ العامة في القانون الدولي وليس ميثاق الأمم المتحدة.
    The Government of the United States therefore considers that the Government of Iraq is best placed to clarify the legal basis of his detention. UN وبالتالي، ترى حكومة الولايات المتحدة أن حكومة العراق هي أفضل من يوضح الأسس القانونية لاحتجازه.
    This broadens the legal basis of the cooperation of States in combating different manifestations, such as the hijacking of planes and vessels, the taking of hostages, terrorist bombing and the financing of terrorist activities. UN وهذا يوسع القاعدة القانونية لتعاون الدول في مكافحة مختلف المظاهر، مثل اختطاف الطائرات والسفن، واحتجاز الرهائن وتفجير الإرهابيين للقنابل وتمويل الأنشطة الإرهابية.
    Attention to the legal basis of gender equality in all States would enhance the Commission's ability to promote effective and complementary policy approaches for implementation of the Platform for Action at the national level. UN ومن شأن الاهتمام بالأساس القانوني للمساواة بين الجنسين في جميع الدول أن يعزز من قدرة اللجنة على إيجاد نهج فعالة وتكاملية في مجال السياسات العامة من أجل تنفيذ منهاج العمل على الصعيد الوطني.
    33. Uploading the framework for communications on the OHCHR website will make the legal basis of freedom of religion or belief even more easily accessible for Governments and for civil society worldwide. UN 33- وإنشاء إطار للمراسلات على موقع مفوضية حقوق الإنسان على الإنترنت سييسر للحكومات وللمجتمع المدني في مختلف أرجاء العالم الاطلاع على السند القانوني لحرية الدين أو المعتقد.
    The legal basis of such an approach must be set out in a comprehensive convention to combat terrorism. UN ولا بد من وضع أساس قانوني لمثل هذا النهج في اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    The current system to collect judiciary data disaggregates the processes by infractions or types of infractions and not by the legal basis of the processes. UN ويقسم النظام الحالي لجمع البيانات القضائية العمليات حسب المخالفات أو أنواع المخالفات وليس حسب الأساس القانوني للعمليات.
    The sponsor delegation reiterated that the aim of the proposal was to improve the United Nations peacekeeping operations by elaborating the legal basis of those operations. UN وأكد الوفد مقدم المشروع من جديد أن الهدف من ذلك الاقتراح هو تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بتحديد الأساس القانوني لتلك العمليات.
    Furthermore, the question should be raised whether the legal basis of peacekeeping might not be considered in the General Assembly. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إثارة مسألة ما إذا كان يجوز النظر في الأساس القانوني لحفظ السلام في الجمعية العامة.
    The report analyses the legal basis of that transparency obligation and examines case studies that illustrate the major problems that exist in this area. UN ويحلل التقرير الأساس القانوني للالتزام بالشفافية ويدرس حالات إفرادية تجسد المشاكل الرئيسية في هذا المجال.
    In an addendum to the present report the Special Rapporteur analyses in detail the legal basis of the obligation to be transparent in such matters. UN وفي إضافة إلى هذا التقرير، يحلل المقرر الخاص بالتفصيل الأساس القانوني الذي يقوم عليه التزام الشفافية في مثل هذه الأمور.
    Improvement of the system by reforming the legal basis of social insurance, at the same time promoting research. UN :: تحسين النظام عن طريق إصلاح الأساس القانوني للتأمين الاجتماعي وتشجيع البحث في آن واحد.
    In light of the foregoing, my authorities fail to understand the legal basis of the actions taken by Austria. UN وفي ضوء ما سبق، فإن السلطات التركية لا تفهم الأساس القانوني الذي تصرفت النمسا بناء عليه.
    34. Some delegations highlighted the importance of considering the legal basis of peacekeeping in the General Assembly. UN 34 - وأبرزت بعض الوفود أهمية النظر في الأساس القانوني لحفظ السلام في الجمعية العامة.
    Ensuring dignified living standards, security, rights and freedoms of citizens and strengthening the legal basis of society is our internal policy. UN وكفالة معايير الحياة الكريمة والأمن والحقوق والحريات للمواطنين وتقوية الأساس القانوني للمجتمع تـمثلان سياستنا الداخلية.
    III. legal basis of the right to drinking water UN ثالثاً - الأسس القانونية للحق في مياه الشرب
    The legal basis of this position was disputed by the Greek Cypriot side and rejected by the European Union. UN ويطعن الجانب القبرصي اليوناني في صحة الأسس القانونية لهذا الموقف ويرفضها الاتحاد الأوروبي.
    4. The legal basis of the export control system of Tajikistan is now being developed. UN 4 - ويجري حاليا تطوير القاعدة القانونية لنظام مراقبة الصادرات في طاجيكستان.
    The Organized Crime Convention contains a number of provisions related to the legal basis of judicial cooperation. UN 24- تحتوي اتفاقية الجريمة المنظَّمة على أحكام تتعلق بالأساس القانوني للتعاون القضائي.
    12. The members of the Advisory Committee addressed the legal basis of international cooperation, which rested on well-established principles, and challenges in translating theory into reality. UN 12- تناول أعضاء اللجنة الاستشارية السند القانوني للتعاون الدولي الذي يقوم على مبادئ راسخة، كما تصدوا لتحديات تحويل النظرية إلى حقيقة واقعة.
    Special focus will be given to securing the provision of premises under paragraph 16 of the status-of-forces agreement and consolidating the legal basis of the Mission's current and future occupation of government-owned premises. UN وسينصب التركيز بشكل خاص على ضمان توفير أماكن للبعثة وفقا للفقرة 16 من اتفاق مركز القوات وعلى إرساء أساس قانوني يجيز للبعثة أن تشغل في الوقت الحالي وفي المستقبل أماكن تملكها الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more