"legal categories" - Translation from English to Arabic

    • الفئات القانونية
        
    The source submits that their detention is arbitrary pursuant to category I of the legal categories applied by the Working Group. UN ويؤكد أن احتجازهم تعسفي في إطار الفئة الأولى من الفئات القانونية التي يطبقها الفريق العامل.
    Some moved between different legal categories as their situation and need for protection changed during the course of their journey. UN وتنقل بعضهم بين مختلف الفئات القانونية مع تغير وضعهم واحتياجاتهم إلى الحماية أثناء رحلتهم.
    Pakistan's proposal asks for legal description for different legal categories of forests before suggesting measures and actions under NLBI. UN وتطالب مقترحات باكستان أن يوضع وصف قانوني لمختلف الفئات القانونية للغابات مثل اقتراح تدابير وإجراءات بموجب النص غير الملزم قانوناً.
    253. Release will thus be viewed as the " right " of the accused, rather than as a special " privilege " , and more attention will be paid to the judicial evaluation of specific cases than to legal categories pre-set by legislation. UN ٢٥٣ - على هذا اﻷساس سوف ينظر إلى اﻹفراج بوصفه " حق " المتهم بدلا من كونه " ميزة " خاصة كما سيولى المزيد من الاهتمام إلى التقييم القضائي للحالات المحددة بدلا من الفئات القانونية التي حددها التشريع مسبقا.
    Therefore, the Commission feels that geological crust types cannot be the sole qualifier in the classification of ridges and elevations of the sea floor into the legal categories of paragraph 6 of article 76, even in the case of island States. 7.2.10. UN ولذلك، ترى اللجنة أنه لا يمكن اعتبار أنواع القشرة الجيولوجية الخاصية الوحيدة عند تصنيف الارتفاعات المتطاولة والمرتفعات في قاع البحر الى الفئات القانونية المذكورة في الفقرة ٦ من المادة ٧٦، حتى في حالة الدول الجزرية.
    8. As a general rule, in dealing with situations of arbitrary deprivation of liberty within the meaning of paragraph 15 of resolution 1997/50, the Working Group shall refer, in the discharge of its mandate, to the following three legal categories: UN ٨- وكقاعدة عامة، يشير الفريق العامل، لدى معالجة حالات الحرمان التعسفي من الحرية بالمعنى المقصود في الفقرة ٥١ من القرار ٧٩٩١/٠٥، إلى الفئات القانونية الثلاث تنفيذاً لولايته:
    Yet these legal categories are based on the international obligations France has assumed, the constitutional guarantees it has established, the values it aims to respect and the role it wishes to play in the world, especially the French—speaking world. UN إلا أن هذه الفئات القانونية تستند إلى ما تعهدت به فرنسا من التزامات دولية وما أقرته من ضمانات دستورية وما تحرص على احترامه من قيم، كما تستند إلى الدور الذي ترغب فرنسا في النهوض به في العالم، وخاصة في بلدانه الناطقة باللغة الفرنسية.
    On the basis of the foregoing, the source submits that the detention of Chen Kegui constitutes an arbitrary deprivation of his liberty under categories II and III of the legal categories defined by the Working Group on Arbitrary Detention. UN 15- وبناءً على ما سبق، يؤكد المصدر أن احتجاز تشين كيغوي يشكل سلباً تعسفياً لحريته يندرج ضمن الفئتين الثانية والثالثة من الفئات القانونية التي حددها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    8. As a general rule, in dealing with situations of arbitrary deprivation of liberty within the meaning of paragraph 15 of resolution 1997/50, the Working Group shall refer, in the discharge of its mandate, to the following five legal categories: UN 8- وكقاعدة عامة، يشير الفريق العامل، لدى معالجة حالات الحرمان التعسفي من الحرية بالمعنى المقصود في الفقرة 15 من القرار 1997/50، إلى الفئات القانونية الخمس التالية تنفيذاً لولايته:
    There is room for the view that all these legal categories (including delay) are modes of waiver, and that a general provision along the lines of article 45 of the Vienna Convention would be sufficient to cover the field. UN والمجال يتسع لرأي يفيد بأن كل تلك الفئات القانونية (بما فيها التأخير) تمثل طرقا للتنازل، وأن إيراد حكم عام على غرار المادة 45 من اتفاقية فيينا سيكون كافيا لتغطية ذلك الميدان.
    " The British, and then the Jews subsequently, decided to use categories, legal categories that they took from the West, from England, and insert these into the Ottoman land law code, totally inappropriately, either understanding what they were doing, in order to dispossess, or not understanding. UN " فقد قرر البريطانيون، واليهود فيما بعد أن يستخدموا الفئات، الفئات القانونية التي أخذوها من الغرب، من إنكلترا، وأقحموها في نظام قانون اﻷراضي العثماني، بصورة غير ملائمة تماما، إما عن إدراك لما يفعلون، بغية نزع الملكية، أو عن غير إدراك.
    Thus, Spanish law provides for a broad concept in terms of those harmed by the offence, covering all the legal categories contained in the Convention under the heading of " victims " . UN وبهذا فإن القانون الإسباني ينص على مفهوم واسع من حيث المتضررين بالجريمة، ويشمل جميع الفئات القانونية المضمنة في الاتفاقية تحت عنوان " الضحايا " .
    In the light of the foregoing, the source submits that Mr. Kyaw Hla Aung's deprivation of liberty may be considered arbitrary under categories II and III of the legal categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN ١٧- وفي ضوء ما تَقدّم، يؤكد المصدر أن سلب حرية السيد كياو هلا أونغ قد يُعَدّ تعسفياً بمقتضى الفئتين الثانية والثالثة من الفئات القانونية التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    4. Children in the context of migration, including children left behind and children on the move, appear in the universal protected group of " children " at the same time as they are divided into a number of different legal categories. UN 4- وترد فئة الأطفال في سياق الهجرة، بمن فيهم الأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم والأطفال المتنقلون()، في فئة " الأطفال " المحمية عالميا وتقسم في الوقت ذاته إلى عدد من الفئات القانونية المختلفة.
    38. It was surprising that countermeasures should be placed on a par with other legal categories, such as compliance with jus cogens norms, the exercise of self-defence, force majeure, or action in the face of a severe threat, necessity or consent. Allowing too much room for discretion in the taking of countermeasures could upset the balance required to win general acceptance of the draft articles. UN 38 - وقال إن من المدهش أن توضع التدابير المضادة على قدم المساواة مع الفئات القانونية الأخرى، مثل الالتزام بالقواعد الآمرة، أو ممارسة الدفاع عن النفس، أو القوة القاهرة، أو العمل في مواجهة تهديد خطير، أو الضرورة، أو الرضا وذكر أن ترك مساحة واسعة للتقدير عند اتخاذ التدابير المضادة يمكن أن يخل بالتوازن اللازم لحصول مشروع المواد على القبول العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more