"legal certainty" - Translation from English to Arabic

    • التيقن القانوني
        
    • من اليقين القانوني
        
    • واليقين القانوني
        
    • باليقين القانوني
        
    • الوثوق القانوني
        
    • لليقين القانوني
        
    • الوضوح القانوني
        
    • الأمن القانوني
        
    • الثبوتية القانونية
        
    • الدقة القانونية
        
    • السلامة القانونية
        
    • الإبانة القانونية
        
    • الأمن القضائي
        
    • الضمان القانوني
        
    • الضمانة القانونية
        
    legal certainty was the key issue. UN ويُـعد التيقن القانوني هو المسألة المهمة في هذا الصدد.
    He considers that the European Convention does not come into play, nor do the State party's arguments based on legal certainty. UN ويرى عدم انطباق الاتفاقية الأوروبية أو حجج الدولة الطرف القائمة على التيقن القانوني.
    We recognize the need to avoid hybrid solutions and will seek a regulatory solution that provides seamless consideration and a degree of legal certainty for operators. UN وتدرك المملكة المتحدة ضرورة تجنّب الحلول الهجينة وهي ستسعى إلى إيجاد حل تقنينيّ يوفّر للمشغّلين سلاسة النظر في المسألة ودرجة من اليقين القانوني.
    A treaty would be binding and would offer maximum legal certainty. UN وذكر أن المعاهدة تكون ملزمة وتحقق أكبر قدر ممكن من اليقين القانوني.
    However, it is within the interests of our democracy, legal certainty and parliamentary accountability that legislation is readily available to all citizens. UN بيد أنه من صالح ديمقراطيتنا واليقين القانوني والمساءلة البرلمانية أن يكون هناك تشريع متاح بيسر لجميع المواطنين.
    That would raise questions of legal certainty. UN وهذا من شأنه أن يثير أسئلة متعلقة باليقين القانوني.
    Its jurisprudence has thus consolidated this field of the law and provided States with greater legal certainty. UN وهكذا عزز اجتهادها هذا الميدان من ميادين القانون وأتاح للدول قدرا كبيرا من الوثوق القانوني.
    legal certainty must also prevail in the context of unilateral acts. UN ويجب أن يكون لليقين القانوني الغلبة أيضاً في سياق الأفعال الانفرادية.
    The possibly narrower geographic field of application offered by that option was compensated for by the advantage of the enhanced legal certainty it provided. UN وتعوض مزية تعزيز التيقن القانوني التي يوفرها هذا الخيار عن احتمال أن يكون مجال الانطباق الجغرافي الذي يتيحه أضيق.
    There must be more legal certainty with regard to the consultations. UN ودعت إلى زيادة التيقن القانوني فيما يختص بالمشاورات.
    (a) The need for greater legal certainty for trade and investment; UN (أ) الحاجة إلى زيادة التيقن القانوني في مجالي التجارة والاستثمار؛
    The author's specific interest in his case cannot be deemed important enough to outweigh the generally accepted interest in maintaining the principle of legal certainty. UN والمصلحة الخاصة بصاحب البلاغ لا يمكن أن تُعتبر على قدر من الأهمية ترجحها على مصلحة مقبولة عموماً وهي التمسك بمبدأ التيقن القانوني.
    That was why a convention on State responsibility would increase legal certainty. UN ولهذا السبب فإن إبرام اتفاقية بشأن مسؤولية الدول سيزيد من اليقين القانوني.
    National courts needed greater legal certainty when ruling on the immunity of international organizations. UN والمحاكم الوطنية تحتاج إلى قدر أكبر من اليقين القانوني لدى فصلها في مسألة حصانة المنظمات الدولية.
    This may involve a great deal of work, but the result should be favoured on account of its higher degree of legal certainty. UN وقد ينطوي ذلك على الكثير من العمل الشاق، ولكن النتائج ستكون لا محالة مُفيدة نظرا لمستواها العالي من اليقين القانوني.
    Simplicity, transparency and legal certainty were also important. UN كما أن البساطة والشفافية واليقين القانوني من الأمور الهامة أيضا.
    The legal certainty to be provided by the Model Law is necessary for both domestic and international trade. UN واليقين القانوني الذي يتوخى أن يوفره القانون النموذجي ضروري للتجارة الداخلية والدولية.
    Where States have formulated this ground for loss or deprivation as a response to any acquisition of another nationality by one of their nationals, this may raise issues of legal certainty and continuity of rights. UN ومتى نصَت قوانين الدول على أن اكتساب أحد مواطني الدولة جنسية أخرى يشكِّل سبباً من أسباب فقدان جنسية تلك الدولة أو الحرمان منها، فإن ذلك قد يُثير قضايا تتعلق باليقين القانوني وبتواصل الحقوق.
    Such an approach would enhance legal certainty both for suppliers and for persons with disabilities. UN ومن شأن هذا النهج أن يعزز الوثوق القانوني لكل من الموردين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Consider formulating the offence of bribery in the private sector in a way which includes employers and directors to ensure legal certainty in those cases. UN :: النظر في صوغ النص المتعلق بجريمة الرشوة في القطاع الخاص على نحو يشمل أرباب العمل والمديرين ضماناً لليقين القانوني في هذه القضايا.
    :: Continue to develop consistent jurisprudence for purposes of legal certainty to make a clear distinction between the offer and the promise of an undue advantage in the bribery and trading in influence provisions of the domestic legislation; UN ● مواصلة وضع أحكام قانونية متسقة لأغراض الوضوح القانوني من أجل التمييز بوضوح بين عرض مزية غير مستحقة والوعد بها في إطار أحكام التشريع الداخلي المتعلقة بالرشوة والمتاجرة بالنفوذ؛
    Needless to say, the adoption of the draft Convention would constitute a major achievement providing States and their courts with greater legal certainty. UN وليس من شك في أن الموافقة على مشروع الاتفاقية الذي يعد إنجازاً هاماً، سيقدم قدراً أكبر من الأمن القانوني لجميع الدول ومحاكمها.
    This contribution is designed to provide legal certainty with respect to the tenure of the properties and will make a positive impact on the economic circumstances of the beneficiaries. UN وتهدف هذه المساهمة إلى توفير الثبوتية القانونية فيما يتعلق بحيازة الممتلكات، وستكون لها تأثير إيجابي على الظروف الاقتصادية للمستفيدين.
    In codifying international law, exhaustive detail tended to reduce legal certainty. UN إن التفصيل الوافي في مجال تدوين القانون الدولي يؤدي إلى تقليل الدقة القانونية.
    That is a major advantage on the score of legal certainty. UN وهذا ما يشكل ميزة هامة من حيث السلامة القانونية.
    Guatemala supported the idea of elaborating a multilateral convention of universal scope, which would help to provide legal certainty on the topic. UN وأضافت إن غواتيمالا تؤيد فكرة وضع اتفاقية متعددة الأطراف ذات نطاق شامل، مما يُساعد على توفير الإبانة القانونية بشأن الموضوع.
    A complete revamping of the system of supervisory review, which the European Court of Human Rights had, on several occasions, judged incompatible with the principle of legal certainty, was also planned. UN ومن المقرر أيضا إجراء تعديل كامل لنظام المراقبة القضائية، الذي أشارت المحكمة الأوربية لحقوق الإنسان في عدة مناسبات إلى أنه لا يتوافق مع مبادئ الأمن القضائي.
    Beneficiaries of legal certainty in respect of land titles UN المستفيدون/المستفيدات من الضمان القانوني على الأراضي
    This measure is claimed to benefit indigenous owners in that it provides legal certainty. UN ويُدَّعى أن هذا الإجراء يفيد مالكيها من السكان الأصليين من حيث أنه يوفر لهم الضمانة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more