"legal codes" - Translation from English to Arabic

    • المدونات القانونية
        
    • مدونات قانونية
        
    • للمدونات القانونية
        
    Restorative approaches were prominent in the legal codes of civilizations that were the foundation of modern legal systems. UN وكانت النهوج التصالحية تشغل مكانا بارزا في المدونات القانونية للحضارات التي كانت الأساس للنظم القانونية الحديثة.
    Governments that have ratified international conventions should ensure that legal codes conform with international standards. UN إذ يتعين على الحكومات التي صدقت على الاتفاقيات الدولية أن تضمن توافق هذه المدونات القانونية مع المعايير الدولية.
    The dissemination of such information is normally done through publication of legal codes and or specific leaflets dependent on the situation. UN وتعمَّم هذه المعلومات عادة من خلال نشر المدونات القانونية أو مطبوعات خاصة بشأن الحالة.
    Algeria was revising legal codes and legislative texts to ensure more effective protection for human rights in line with international norms and the country's treaty commitments. UN وقال إن الجزائر تقوم بتنقيح مدونات قانونية ونصوص تشريعية لضمان حماية حقوق الإنسان بقدر أكبر من الفعالية بما يتلاءم مع المعايير الدولية والتزامات البلاد التعاهدية.
    It had also submitted reforms of the legal codes governing criminal matters, children and adolescents, health and tourism to the legislature to bring the codes into line with its obligations under the Convention and its protocols. UN كما أنها قدمت إلى الهيئة التشريعية إصلاحات للمدونات القانونية التي تنظم المسائل الجنائية، والأطفال والمراهقين، والصحة، والسياحة لجعل تلك المدونات متمشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Only when the will accompanies the word can the legal codes of the region do anything to support a climate of free and responsible expression. UN ولا يسع المدونات القانونية في المنطقة أن تحقق أي شيء لتعزيز مناخ من التعبير الحر والمسؤول إلا إذا ما رافقت اﻷفعال اﻷقوال.
    21. PHR noted that existing legal codes entrenched inequality between the sexes. UN ٢١- لاحظت منظمة الأطباء المدافعين عن حقوق الإنسان أن المدونات القانونية الموجودة ترسخ عدم المساواة بين الجنسين.
    The legal codes contained explicit provisions for child-friendly procedures in cases involving children, and both houses of Parliament had committees that focused on issues related to children. UN وتتضمن المدونات القانونية أحكاما صريحة للإجراءات الملائمة للطفل في القضايا التي تنطوي على وجود أطفال، وتوجد في مجلسي البرلمان لجان تركز على المسائل المتعلقة بالطفل.
    Therefore, the Government is pushing the administration plans to enact legislation, amend existing laws, and enforce the necessary legal codes, to comprehensively conform national practices to be commensurate with international standards by the end of 2012. UN ولذلك، تسعى الحكومة إلى وضع خطط الإدارة لسن تشريعات وتعديل قوانين قائمة، وإنفاذ المدونات القانونية الضرورية، لتطابق على نحو شامل الممارسات الوطنية لتناسب المعايير الدولية بنهاية 2012.
    Indeed, some legal codes could not provide for the criminal responsibility of a State, inasmuch as they did not even have provision for the criminal responsibility of legal persons generally. UN وفي الواقع لا تستطيع بعض المدونات القانونية النص على المسؤولية الجنائية للدولة، نظرا ﻷنها لا تنص حتى على المسؤولية الجنائية لﻷشخاص القانونيين بصفة عامة.
    Some legal codes, indeed, could not provide for the criminal responsibility of a State, inasmuch as they did not even have provision for the criminal responsibility of legal persons generally. UN بل إن بعض المدونات القانونية ليس بها مندوحة ﻷن تنص على المسؤولية الجنائية للدولة، نظرا ﻷنها لا تشتمل حتى على حكم يتعلق بالمسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين بصفة عامة.
    That requires changes in existing legislation, reform of the current legal codes, training of legal personnel, establishment of a judicial career path and investment in physical infrastructure. UN وهذا يتطلب إجراء تغييرات في المدونات القانونية الحالية، وتدريب الموظفين القانونيين، وإنشاء سلك مهني قضائي والاستثمار في الهياكل الأساسية المادية.
    Special attention would be paid to minors, youthful offenders and children at risk. The judiciary must be purged and archaic and outmoded legal codes reformed to meet the requirements of modern legal science. UN وسيولى اهتمام خاص لﻷحداث والمجرمين الشبان واﻷطفال المعرضين للخطر، ولا بد من تطهير النظام القضائي وإصلاح المدونات القانونية العتيقة التي تجاوزها الزمن للوفاء بمتطلبات علم القانون الحديث.
    Only when the will accompanies the word can the legal codes of the region do anything to support a climate of free and responsible expression. UN ولا يسع المدونات القانونية في المنطقة أن تحقق أي شيء لتعزيز مناخ من التعبير الحر والمسؤول إلا إذا ما رافقت اﻷفعال اﻷقوال.
    It is preparing a series of reports that describe and analyse legal codes and cultural practices affecting women's reproductive choices in 51 countries around the world. UN ويعد المركز سلسلة من التقارير التي تصف وتحلل المدونات القانونية والممارسات الثقافية التي تؤثر على الخيارات اﻹنجابية للمرأة في ٥١ بلدا في أنحاء العالم.
    Women legislators in alliance with other actors have made important contributions in advocating for removal of discriminatory provisions from legal codes and promoting women's rights at the national level. UN وأسهمت المشرِّعات في إطار التحالف مع جهات فاعلة أخرى مساهمات قيمة في الدعوة إلى إلغاء الأحكام التمييزية من المدونات القانونية والنهوض بحقوق المرأة على المستوى الوطني.
    Furthermore, some interlocutors pointed to the outdated legal codes and the process of appointing judges, as well as their low salaries and lack of training, as among the factors that have contributed to the present state of the judicial sector. UN وأشار بعض المحاورين كذلك إلى المدونات القانونية العتيقة، وعملية تعيين القضاة، وأجور القضاة المتدنية، وافتقارهم للتدريب باعتبارها من بين العناصر التي تسهم في الحالة الراهنة لسلك القضاء.
    This involves the development of legal codes and the establishment of institutions to monitor and enforce observance of labour standards, which in many transition economies hardly exist. UN ويشمل ذلك وضع مدونات قانونية وإنشاء مؤسسات لرصد الالتزام بمعايير العمل وإنفاذها، وهي مؤسسات يكاد يكون وجودها معدوما في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    One of the ways to put an end to these outbursts, which have repeatedly thrown the region into misery and suffering, is to develop legal codes of behaviour and institutions which see to it that justice is done. UN وأحد السبل الكفيلة بوضع نهاية لفورات العنف هذه، التي جرفت المنطقة أكثر من مرة في موجات من البؤس والمعاناة، هو وضع مدونات قانونية للسلوك وإنشاء مؤسسات تكفل إقامة العدل.
    As we seek to enjoy the benefits of this important maritime zone, we wish to reiterate previous calls for all States to become involved in the ongoing negotiations at the annual sessions of the Authority that are aimed at concluding legal codes for prospecting and exploration of the mineral resources in the Area. UN وإذ نسعى إلى التمتع بفوائد هذه المنطقة البحرية الهامة نرغب في التأكيد مجددا على الدعوات السابقة إلى أن تصبح جميع الدول مشاركة في المفاوضات الجارية في الدورات السنوية للسلطة، وهي الدورات التي هدفها إبرام مدونات قانونية للتنقيب عن الموارد المعدنية واكتشافها في المنطقة.
    265. The Committee recommends that appropriate mechanisms be established to revise the relevant legal codes, to provide human rights training for personnel involved in the administration of justice, to draft the State party's reports to various human rights treaty bodies and to collect and analyse data on human rights issues. UN ٢٦٥ - وتوصي اللجنة بإنشاء آليات ملائمة ﻹجراء مراجعة للمدونات القانونية ذات الصلة، وتوفير تدريب في مجال حقوق الانسان لﻷشخاص المعنيين بإقامة العدل، ووضع تقارير الدولة الطرف المقدمة الى مختلف الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان، وجمع وتحليل البيانات المتعلقة بمسائل حقوق الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more