"legal commitments" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات القانونية
        
    • التزامات قانونية
        
    • بالتزامات قانونية
        
    • بالالتزامات القانونية
        
    • الالتزام القانوني
        
    • للالتزامات القانونية
        
    • والالتزامات القانونية
        
    As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, the Office has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms; UN وللمكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، ميزة نسبية في مساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    Despite extensive legislative progress, similar progress in the implementation of these legal commitments has not been achieved. UN وعلى الرغم من التقدم التشريعي الواسع النطاق، لم يتحقق تقدم ممثل في تنفيذ هذه الالتزامات القانونية.
    Beyond that, they must show willingness to adhere to the legal commitments they had entered into. UN ويتعين عليها، باﻹضافة إلى ذلك، أن تبدي رغبتها بالتقيد في الالتزامات القانونية التي هي طرف فيها.
    It expresses its support for the High Representative in taking actions against persons holding public office who are found to be in violation of legal commitments made under the Peace Agreement or the terms for its implementation. UN ويعرب المجلس عن دعمه لما يتخذه الممثل السامي من إجراءات بحق الأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة ممن يتبين أنهم انتهكوا التزامات قانونية يفرضها اتفاق السلام أو أحكام تنفيذه.
    Most States have made legal commitments to uphold the basic principles of refugee protection, to respect human rights and to promote international peace and security. UN والتزمت الدول في معظمها التزامات قانونية بالتمسك بالمبادئ الأساسية لحماية اللاجئين، واحترام حقوق الإنسان وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Since that time, many principles had been endorsed by States but had not been accompanied by binding legal commitments. UN ومنذ ذلك الحين أيّدت الدول الكثير من المبادئ ولكنها لم تشفع ذلك بالتعهُّد بالتزامات قانونية واجبة التنفيذ.
    A small fund balance was brought forward into 2012 to satisfy some remaining legal commitments entered into in 2011. UN ورُحّل رصيد صغير لهذا الصندوق إلى عام 2012 لتلبية بعض الالتزامات القانونية المتبقية التي تم الدخول فيها في عام 2011.
    The courts and tribunals shall comply with Guinea's international legal commitments. UN وتأخذ المحاكم في الاعتبار الالتزامات القانونية الدولية لغينيا.
    These legal commitments/open purchase orders will require cash disbursement early in 2014. UN وستتطلب هذه الالتزامات القانونية/أوامر الشراء المفتوحة هذه مصروفات نقدية في مطلع عام 2014.
    The relocation and operational setup were completed in 2011; however, a small fund balance was brought forward into 2012 to satisfy some remaining legal commitments entered into in 2011. UN وقد تم الانتقال وتجهيز الهيكل العملياتي في عام 2011، إلا أن رصيدا صغيرا للصندوق رُحّل إلى عام 2012 للوفاء ببعض الالتزامات القانونية المتبقية التي جرى الدخول فيها في عام 2011.
    First, parties to the Basel Convention and to the future mercury instrument will probably not be exactly the same, so it cannot be presumed that all States will be bound by the same legal commitments that are relevant to mercury wastes. UN أولاً، من المحتمل ألا تكون الأطراف في اتفاقية بازل وصك الزئبق المقبل هي ذات الأطراف تماماً، ومن ثم لا يمكن افتراض أن جميع الدول ستكون متقيدة بنفس الالتزامات القانونية ذات الصلة بنفايات الزئبق.
    As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, UNODC has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, UNODC has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, UNODC has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    States parties noted that both States have declared moratoria on further testing and their willingness to enter into legal commitments not to conduct any further nuclear testing by signing and ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and both States were called upon to sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN ولاحظت الدول الأطراف أن كلتا الدولتين قد أعلنتا وقفا اختياريا لإجراء مزيد من التجارب، واستعدادهما للدخول في التزامات قانونية بعدم إجراء مزيد من التجارب النووية بالتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ودُعيت الدولتان كلتاهما إلى توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    On the contrary, there are explicit legal commitments to cooperate for the realization of economic, social and cultural rights of all individuals without limitation. UN بل إنها تتضمن على العكس التزامات قانونية صريحة بالتعاون في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأشخاص بلا حدود.
    Such an addition, it was said, was justified by the need to ensure that the possibility of withdrawing an electronic communication would not be misused by parties acting in bad faith who wished to nullify what would otherwise be valid legal commitments accepted by them. UN وذُكر أن ما يبرر هذه الإضافة هو ضرورة ضمان عدم إساءة استعمال إمكانية سحب الخطاب الإلكتروني من قِبل أطراف تتصرف بسوء نية رغبة منها في إبطال ما قد يكون لولا ذلك التزامات قانونية صحيحة قد قبلتها.
    On the contrary, there are explicit legal commitments to cooperate for the realization of economic, social and cultural rights of all individuals without limitations. UN لا بل تنص على التزامات قانونية صريحة فيما يتعلق بالتعاون من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأفراد دون قيود.
    One, five nuclearweapon States have undertaken legal commitments to achieve nuclear disarmament. UN أولاً، تعهدت خمس دول حائزة للأسلحة النووية بالتزامات قانونية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Moreover, there is more to the prevention of torture and ill-treatment than compliance with legal commitments. UN وعلاوة على ذلك، يقتضي منع التعذيب وسوء المعاملة أكثر من مجرد الوفاء بالالتزامات القانونية.
    The provisions of articles 10, 11 and 12 of the Convention stipulated the legal commitments of States parties to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women and ensure equal access and equal rights in education, employment and health. UN وتنص أحكام المواد 10 و 11 و 12 من الاتفاقية على الالتزام القانوني للدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة حقها في الاستفادة من التعليم والعمل والصحة وتمتعها بحقوق متساوية في هذه المجالات.
    Reaffirming the importance of speedy implementation of the legal commitments contained in the multilateral environmental agreements, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية التنفيذ السريع للالتزامات القانونية الواردة في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف،
    Meanwhile, we have witnessed the growing trend towards undermining multilateralism and multilateral legal commitments. UN وفي الوقت نفسه، شهدنا الاتجاه المتزايد نحو تقويض تعددية الأطراف والالتزامات القانونية المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more