"legal conditions" - Translation from English to Arabic

    • الشروط القانونية
        
    • الظروف القانونية
        
    • شروط قانونية
        
    • الأوضاع القانونية
        
    • ظروف قانونية
        
    • والظروف القانونية
        
    • للشروط القانونية
        
    • والشروط القانونية
        
    Please explain the legal conditions which govern their use. UN الرجاء شرح الشروط القانونية الناظمة لاستخدامات تلك التقنيات.
    But it should be pointed out that Slovenia generally grants extradition of aliens, if all legal conditions are fulfilled. UN غير أنه تنبغي الإشارة إلى أن سلوفينيا تلبي عموما طلب تسليم الأجانب، إذا استوفيت كافة الشروط القانونية.
    It was clear what legal conditions applied to those intending to start fishingvessel operations at the time. UN وكان من الواضح ما هي الشروط القانونية التي تطبق على الراغبين في الانخراط في عمليات سفن الصيد في ذلك الوقت.
    Once the person was arrested, the Public Prosecutor had to be informed of the fact in order to ensure that legal conditions of detention were observed. UN ومتى تم إلقاء القبض على الشخص، يجب إبلاغ نائب الجمهورية بذلك لضمان مراقبة الظروف القانونية للاحتجاز.
    100. In Malta, there are no legal conditions yet for family reunification. UN 100- وفي مالطة، لا توجد شروط قانونية بعد لجمع شمل العائلة.
    legal conditions and the whole area of corporate governance had cultural and historical underpinnings that needed to be taken into account when framing policies. UN وأشير إلى أن الأوضاع القانونية وكامل مجال إدارة الشركات لها أسس ثقافية وتاريخية يجب أخذها في الاعتبار لدى وضع السياسات.
    The equality of rights and opportunities for men and women does not only depend on the creation of the necessary legal conditions. UN ولا تعتمد فقط المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة على إيجاد الشروط القانونية اللازمة.
    562. The right to large family supplement lasts for as long as the legal conditions are fulfilled. UN 562- يستمر الحق في الحصول على علاوة الأسرة الكثيرة العدد طالما تكون الشروط القانونية مستوفاة.
    legal conditions or limits on extradition UN الشروط القانونية أو القيود بشأن تسليم المتهمين
    Please explain the legal conditions which govern their use. UN ويرجى إيضاح الشروط القانونية التي تحكم استخدامها.
    Please explain the legal conditions, which apply to their use. Please indicate whether these techniques may: UN الرجاء شرح الشروط القانونية التي ترعى استخدام تلك التقنيات، وتحديد ما إذا كانت:
    Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions which govern their use. UN ويرجى شرح ماهية هذه الأساليب، فضلا عن الشروط القانونية التي تحكم استخدامها.
    Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions that govern their use. UN يرجى شرح ما هيـة هـذه الأساليب، فضلا عن الشروط القانونية التي تحكم استخدامها.
    Please explain the legal conditions that govern their use. UN ويرجى شرح الشروط القانونية التي تحكم استخدامها.
    Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions that govern their use. UN يرجى توضيح ما تتضمنه هذه الأساليب، بالإضافة إلى الشروط القانونية التي تنظم استعمالها.
    Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions that govern their use. UN الرجاء توضيح ما هي هذه الأساليب، وما هي الشروط القانونية التي تحكم استخدامها.
    The selection system for careers in the governmental sectors is based on legal conditions such as scientific, professional and moral aptitudes. UN ويستند نظام اختيار المتطوعين المهنيين في القطاعات الحكومية إلى الشروط القانونية والقدرات العلمية والمهنية والأخلاقية.
    Such measures include the creation of favourable legal conditions for the development and operation of nonprofit organizations which work, based on sport interests, to unite communities, regardless of their differences, or which use sports in policy promotion or for educational or physical and mental health rehabilitation purposes. UN وتشمل تلك التدابير تهيئة الظروف القانونية الملائمة لتطوير وتشغيل المنظمات غير الربحية التي تعمل، استنادا إلى الاهتمامات الرياضية، على توحيد المجتمعات المحلية بصرف النظر عن اختلافاتها، أو المنظمات التي تستخدم الرياضة في الترويج للسياسة العامة أو لمقاصد التعليم أو التأهيل الصحي البدني والعقلي.
    Many legal conditions make it exceedingly difficult to structure properly a risk management transaction; in other cases, it may be hard to obtain sufficient certitude about legal conditions. UN فالكثير من الظروف القانونية المحلية يُزيد بشكل مفرط في صعوبة هيكلة أي عملية ﻹدارة المخاطر، على نحو سليم؛ وفي حالات أخرى قد يصعب الوصول إلى اليقين الكافي بشأن الظروف القانونية.
    Legal counsel, often both local and offshore, is in general required to ensure that a transaction is possible within the country's and the counterpart's legal conditions. UN والمطلوب من المستشار القانوني وهو غالبا محلي وأجنبي أن يضمن بصفة عامة أن العملية ممكنة في ظل الظروف القانونية للبلد وللنظير.
    Also, although it is less common now, tradition still dictates that a sister willingly renounces her inheritance in favour of her brother, although appropriate legal conditions do exist, since men and women are equal when it comes to inheriting the property of the ancestors. UN 486- وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من أن الأمر أصبح أقل شيوعاً اليوم، ما زالت التقاليد تُملي حتى الآن أن تنازل الأخت طواعية عن إرثها لصالح أخيها طوعاً، وإن كانت توجد فعلاً شروط قانونية ملائمة لذلك، بما أنّ الرجل والمرأة يتمتعان بالمساواة عندما يتعلق الأمر بوراثة ممتلكات الأسلاف.
    It is therefore important to establish property rights, define mixed ownership, analyse legal conditions of condominiums, their organizational and management frameworks. UN ولذا فمن المهم أن يتم تحديد حقوق الملكية وتعريف أشكال الملكية المشتركة وتحليل الأوضاع القانونية للمساكن المشتركة الملكية وأطر تنظيمها وإدارتها.
    In communities where the legal conditions for education in minority languages, instruction is organized in those languages in communities where different nationalities live, bilingual instruction also can be organized. UN وفي المجتمعات المحلية، التي توجد فيها ظروف قانونية للتعليم بلغات الأقليات، ينظم التعليم بلغاتها؛ وفي المجتمعات المحلية التي تعيش فيها أقليات مختلفة، يمكن أيضا تنظيم التعليم مزدوج اللغة.
    These focus-points for examination are: security for loans in insolvency, employment in insolvency, the general legal conditions for optimum structural adjustments through insolvency and selected questions of cross-border insolvency law. UN ونقاط التركيز في عملية البحث هي ضمان القروض في حالة الاعسار وفرص العمل في الاعسار والظروف القانونية العامة للتعديلات الهيكلية المثلى عن طريق الاعسار وأسئلة مختارة لقانون الاعسار عبر الحدود .
    However, this should not delay the return of persons who satisfy the legal conditions necessary for immediate return. UN بيد أن هذا لا ينبغي أن يؤخر عودة اﻷشخاص المستوفين للشروط القانونية اللازمة للعودة المباشرة.
    Please explain the principle of these techniques and legal conditions for the use thereof. UN يرجى شرح المبدأ الذي يبرر استخدام هذه الطرائق والشروط القانونية التي تسمح باستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more