"legal consequence" - Translation from English to Arabic

    • أثر قانوني
        
    • النتيجة القانونية
        
    • آثار قانونية
        
    • الأثر القانوني
        
    • عواقب قانونية
        
    • نتيجة قانونية
        
    • نتائج قانونية
        
    • والنتائج القانونية
        
    Objections have been occasional, made by some States but not others, and on grounds not always specified; when an objection is made, it often does not specify a legal consequence, or sometimes even indicates that the objecting party none the less does not regard the Covenant as not in effect as between the parties concerned. UN وقد كانت الاعتراضات المثارة عارضة، وقد ابديت من قبل بعض الدول دون غيرها وعلى أسس لا تكون محددة دائماً وعندما يتم إبداء اعتراض، فانه كثيرا ما لا يحدد أي أثر قانوني بل إنه يوضح أحيانا أن الطرف المعترض لا يعتبر مع ذلك أن العهد غير سار بين اﻷطراف المعنية.
    When an objection is made, it often does not specify a legal consequence, or sometimes even indicates that the objecting party does not regard the Covenant as not in effect between the parties concerned. UN وعندما يبدى اعتراض فإنه غالباً لا يحدد أي أثر قانوني بل إنه يوضح أحياناً أن الطرف المعترض لا يعتبر، مع ذلك، العهد غير سار بين اﻷطراف المعنية.
    This so-called " treaty " is void ab initio and is without any legal consequence. UN فهذه " المعاهدة " باطلة من أساسها وليس لها أي أثر قانوني.
    Australia stated that the legal consequence of such settlement would be that the communication was no longer under consideration. UN وذكرت أستراليا أن النتيجة القانونية لمثل هذه التسوية هي وقف النظر في البلاغ.
    However, should an organization fail to apply its own rules when taking countermeasures, the legal consequence is not necessarily that countermeasures would have to be regarded as unlawful. UN لكن إذا لم تطبق المنظمة قواعدها الخاصة عندما تتخذ التدابير المضادة، فلا تكون النتيجة القانونية بالضرورة هي نفي صفة المشروعية عن التدابير المضادة.
    Until the full restoration of State independence of the Republic of Azerbaijan and its recognition by the international community, Nagorny Karabakh continued to form part of Azerbaijan, and any actions intended to secure the unilateral separation of this region were without legal consequence. UN وقبل أن تسترجع جمهورية أذربيجان استقلالها الوطني التام ويعترف بها المجتمع الدولي، ظل إقليم ناغورني كَرباخ يشكل جزءا لا يتجزأ من أذربيجان ولم تكن للمناورات الرامية إلى فصل هذا الإقليم من جانب واحد أية آثار قانونية.
    Avoiding uncertainty was all the more important if the legal consequence of incompatibility with object and purpose, namely inadmissibility of the reservation, was taken into account. UN فإن تجنُّب عدم التيقُّن مهم جدا إذا أُريد أن تؤخذ في الاعتبار الأثر القانوني لعدم التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها، المتمثل في عدم مقبولية التحفظ.
    75. Some delegations pointed out that there was no legal consequence stipulated by the Convention if a State did not make a submission to the Commission. UN 75 - وأشارت بعض الوفود إلى أن الاتفاقية لا تنص على أي عواقب قانونية إذا لم تقدم دولة بيانات إلى اللجنة.
    Unlike reparation, a countermeasure is not an automatic logical legal consequence of State responsibility. UN فعلى عكس التعويض، لا يكون التدبير المضاد نتيجة قانونية منطقية تلقائية من نتائج مسؤولية الدول.
    Algeria further emphasized that such measures constitute a flagrant breach of international law and of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, and are devoid of any legal consequence. UN وتؤكد الجزائر كذلك على أن هذه التدابير تشكل خرقاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 كما أنه لا يترتب عليها أي نتائج قانونية.
    If the activities did produce harmful consequences for other States, there must be a legal consequence, which would be liability; in other words, the polluter must pay. UN فإذا لم تسفر تلك اﻷنشطة عن نتائج ضارة بالدول اﻷخرى، فلا بد من أن يكون ثمة أثر قانوني يتمثل في تحمل التبعة؛ أو بعبارة أخرى، على الملوث أن يدفع.
    Objections have been occasional, made by some States but not others, and on grounds not always specified; when an objection is made, it often does not specify a legal consequence, or sometimes even indicates that the objecting party none the less does not regard the Covenant as not in effect as between the parties concerned. UN وقد كانت الاعتراضات المثارة عارضة، وقد ابديت من قبل بعض الدول دون غيرها وعلى أسس لا تكون محددة دائماً وعندما يتم إبداء اعتراض، فانه كثيرا ما لا يحدد أي أثر قانوني بل إنه يوضح أحيانا أن الطرف المعترض لا يعتبر مع ذلك أن العهد غير سار بين اﻷطراف المعنية.
    Thirdly, the fact that the Greek-Cypriots rejected the Annan Plan does not have the legal consequence of bringing to an end the continuing violation of the displaced persons' rights for even the adoption of the plan would not have afforded immediate redress. UN ثالثا، لا يترتب على رفض القبارصة اليونانيين لخطة عنان أثر قانوني يتمثل في وضع حد للانتهاك المتواصل لحقوق المشردين، ذلك أنه حتى ولو اعتمدت الخطة ما كانت لترد الحق إلى نصابه على الفور.
    The sole legal consequence of paragraph 3 is that the acts which it covers cannot be characterized as financing of terrorism under article 260 quinquies of the Penal Code. UN لا يترتب على انطباق الفقرة 3 سوى أثر قانوني وحيد يتمثل في استحالة تكييف الأعمال المقصودة بهذا الحكم باعتبارها من أعمال تمويل الإرهاب في مدلول المادة 260 مكررا رابعا من القانون الجنائي السويسري.
    Objections have been occasional, made by some States but not others, and on grounds not always specified; when an objection is made, it often does not specify a legal consequence, or sometimes even indicates that the objecting party nonetheless does not regard the Covenant as not in effect as between the parties concerned. UN وقد كانت الاعتراضات المثارة عارضة، وقد أبديت من قبل بعض الدول دون غيرها وعلى أسس لا تكون محددة دائماً وعندما يتم إبداء اعتراض، فإنه كثيرا ما لا يحدد أي أثر قانوني بل إنه يوضح أحياناً أن الطرف المعترض لا يعتبر مع ذلك أن العهد غير سار بين الأطراف المعنية.
    Objections have been occasional, made by some States but not others, and on grounds not always specified; when an objection is made, it often does not specify a legal consequence, or sometimes even indicates that the objecting party nonetheless does not regard the Covenant as not in effect as between the parties concerned. UN وقد كانت الاعتراضات المثارة عارضة، وقد أبديت من قبل بعض الدول دون غيرها وعلى أسس لا تكون محددة دائماً وعندما يتم إبداء اعتراض، فإنه كثيرا ما لا يحدد أي أثر قانوني بل إنه يوضح أحيانا أن الطرف المعترض لا يعتبر مع ذلك أن العهد غير سار بين الأطراف المعنية.
    If the seller did not register within the grace period, the logical legal consequence was that retained ownership was no longer effective against third parties. UN فإذا لم يقم البائع بالتسجيل خلال فترة السماح، كانت النتيجة القانونية المنطقية هي أن الملكية المحتفظ بها لا تعود نافذة تجاه الأطراف الثالثة.
    " Article 33 Expulsion as a penalty or legal consequence " 1. UN < < المادة 33 - طرد الأجانب على سبيل العقوبة أو النتيجة القانونية
    " Article 33 Expulsion as a penalty or legal consequence " 1. UN ' ' المادة 33 - طرد الأجانب على سبيل العقوبة أو النتيجة القانونية
    9.1.6 However, according to the TRC report, Volume 3 B, Chapter Three, page 109, these sound fundamental principles of State policy are of no legal consequence because they neither confer rights nor are they justiciable in the event that a governance policy of the State of Sierra Leone breaches them including discrimination based on sex particularly against women. UN 9-1-6 ومع ذلك، فوفقا لتقرير لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، المجلد 3 باء، الفصل 3 من 109، لا توجد آثار قانونية لهذه المبادئ الأساسية السديدة لسياسة الدولة، حيث أنها لا تمنح حقوقا ولا يمكن تبريرها في حالة انتهاك سياسة حكومة سيراليون لها، بما في ذلك التمييز القائم على أساس الجنس، وبخاصة ضد المرأة.
    " the Government of Norway has taken due note of the communication, which is understood to be a declaration on the part of the Government of France and not a reservation to the provisions of the Convention with the legal consequence such a formal reservation would have had, if reservations to Annex I had been admissible " . UN " أحاطت حكومة النرويج على النحو الواجب بالرسالة التي تفهم على أنها إعلان من جانب حكومة فرنسا وليس تعديلاً لأحكام الاتفاقية تترتب عليه آثار قانونية مثل تلك التي قد تترتب على التحفظ الرسمي، لو جاز قبول التحفظات على المرفق الأول " ().
    In other words, the phrase " through whom the organization acts " identifies the legal consequence or result of the attribution of a conduct, but it does not define the term " agent " . UN وبعبارة أخرى، فإن عبارة " تتصرف المنظمة بواسطتـهم " تحدد الأثر القانوني أو النتيجة القانونية لإسناد تصرف، ولكنها لا تعرف مصطلح " الوكيل " .
    It was widely felt, however, that, pending a final decision by the Working Group as to whether the Uniform Rules would deal with any specific legal consequence of using digital and other electronic signatures, a provision along the lines of the proposed paragraph (3) was useful. UN بيد أن الرأي السائد على نطاق واسع كان مفاده أنه بانتظار اتخاذ الفريق العامل لقرار نهائي بشأن ما اذا كانت القواعد الموحدة ستتناول أية عواقب قانونية معينة لاستخدام التوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الالكترونية ، فان حكما على منوال الفقرة )٣( المقترحة مفيد .
    It is not a legal consequence of the breach but of the fact that the obligation subsists. UN وهو ليس نتيجة قانونية للخرق بل هو نتيجة لاستمرار الالتزام.
    4.19 The State party concludes that, insofar as the police officer's visit did not constitute interrogation and did not create any legal consequence to the author, the author's allegations in that regard fall outside the scope of article 14, paragraph 3 (d) and (g), of the Covenant, and that part of the communication is inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN 4-19 وبما أن زيارة ضابط الشرطة لم تشكّل استجواباً ولم ترتب أية نتائج قانونية على صاحب البلاغ، تخلص الدولة الطرف إلى أن مزاعمه في ذلك الصدد ليست مشمولة بنطاق الفقرة 3(د) و(ز) من المادة 14 من العهد، وإلى أن ذلك الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    After invocation, it is up to the courts to decide whether the respective provision has any relevance, whether it can be applied in the respective case and which legal consequence might follow. UN وللمحاكم، بعد الاحتجاج، أن تقرر ما إذا كان هذا الحكم وجيهاً وما إذا كان قابلاً للتطبيق في القضية المعنية والنتائج القانونية التي قد تستتبع ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more