The legal consequences of the divorce are also equal for both spouses. | UN | وهما يتساويان أيضا في النتائج القانونية المترتبة على الطلاق. |
In other words, the State granting recognition acknowledges that the legal consequences of the recognized situation apply to it. | UN | وبعبارة أخرى، تعترف الدولة المانحة للاعتراف بأن النتائج القانونية المترتبة على الحالة المعترف بها تسري عليها هي ذاتها. |
The Court had underlined that its advisory opinion did not address the legal consequences of the unilateral declaration of independence or the validity or legal effects of the recognition of Kosovo by third States. | UN | فقد شددت المحكمة على أن فتواها لا تعالج الآثار القانونية المترتبة على إعلان الاستقلال من جانب واحد أو صحة الاعتراف بكوسوفو من قبل دول أخرى أو الآثار القانونية المترتبة عليه. |
legal consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, I.C.J. Reports 2004, p. 136. | UN | الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، تقارير محكمة العدل الدولية، 2004، الصفحة 136. |
Similarly, to assist a State which had committed a crime in retaining the resulting benefits was the same as recognizing the legal consequences of the acts committed. | UN | كذلك أكد أن مساعدة الدولة التي ارتكبت جريمة في الابقاء على الفوائد الناجمة عن ذلك يكون بمثابة اعتراف بالنتائج القانونية المترتبة على اﻷفعال التي ارتكبت. |
In that context, we would like to recall the Advisory Opinion of the International Court of Justice on the legal consequences of the construction of the wall. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نذكر بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن التبعات القانونية لبناء الجدار. |
47. legal consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory; | UN | 47 - النتائج القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
Furthermore, President Higgins stated that one of the legal consequences of the adoption of the resolution is that ad hoc judges in pending and future cases before the Court will not be treated on an equal basis inter se or with the current bench, in violation of Article 31, paragraph 6, of the Court Statute. | UN | علاوة على ذلك، ذكرت الرئيسة هيغينز أن أحد النتائج القانونية المترتبة على اعتماد هذا القرار أن القضاة الخاصين الذين ينظرون في قضايا معلَّقة وقضايا قادمة لن يُعاملوا على قدم المساواة فيما بينهم أو مع الهيئة الحالية للمحكمة، مما يشكل انتهاكا للفقرة 6 من المادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة. |
The position of the European Union regarding the separation barrier and the advisory opinion of the International Court of Justice on the legal consequences of the construction of a wall in the Occupied Palestinian Territory remained unchanged. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن موقف الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بحاجز الفصل وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لم يتغيَّر. |
A new proposal to seek an advisory opinion from the Court as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without the prior authorization of the Security Council or outside the context of self-defence had been introduced, but the debate on it had been inconclusive. | UN | وقدم اقتراح جديد يقضي بالتماس الفتوى من المحكمة بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استعمال القوة دون الحصول على إذن مسبق بذلك من مجلس اﻷمن أو خارج نطاق الدفاع عن النفس، ولكن النقاش الذي دار بشأن هذا الاقتراح لم يصل إلى نتيجة قاطعة. |
This term was carefully and deliberately used by the International Court of Justice in its 2004 advisory opinion on the legal consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory of 9 July 2006. | UN | فلقد استخدمت محكمة العدل الدولية كلمة " الجدار " استخداماً دقيقاً ومتعمَّداً في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
This term was carefully and deliberately used by the International Court of Justice in its Advisory Opinion on the legal consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory of 9 July 2004. | UN | فقد استخدمت محكمة العدل الدولية كلمة " الجدار " استخداماً دقيقاً ومتعمداً في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
That would obviate the need for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. | UN | وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن. |
It was suggested that the International Law Commission should consider the issue of the legal consequences of the imposition of unlawful sanctions. | UN | واقتُرح أن تنظر لجنة القانون الدولي في مسألة الآثار القانونية المترتبة على فرض جزاءات غير مشروعة. |
The Court further developed its view in its advisory opinion on the legal consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territories: | UN | كما طوّرت المحكمة رأيها في سياق فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة: |
legal consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory | UN | الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Several members believed that there were significant differences concerning the legal consequences of the breach of an obligation erga omnes which were not adequately addressed in the draft. | UN | ورأى عدة أعضاء أن هناك خلافات هامة فيما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على ارتكاب انتهاك ﻹلتزام ما إزاء الكافة، التي لم تعالج معالجة كافية في المشروع. |
The Special Committee should also re-examine the working paper submitted by Belarus and the Russian Federation, which recommended that an advisory opinion be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right to self-defence. | UN | وأن اللجنة الخاصة عليها أيضا استئناف دراسة ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس والتي التمست فيها فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على اللجوء إلى استخدام القوة من قبل دول من دون إذن مسبق من مجلس الأمن، إلا عند ممارسة الحق المشروع في الدفاع عن النفس. |
The legal consequences of the dissolution of an association are determined in the Danish Criminal Code. | UN | أما عن التبعات القانونية لحل أي جمعية، فيحددها القانون الجنائي الدانمركي. |
It was stated that reference to time could create questions, such as whether a notice that failed to mention the time would be effective, what would be the legal consequences of the secured creditor missing the time or what would happen if the grantor requested a change of time. | UN | فقيل إن الإشارة إلى الوقت قد تثير تساؤلات، مثل ما إذا كان الإشعار الذي لا يذكر الوقت نافذاً، أو ما هي التبعات القانونية لتفويت الدائن المضمون ذلك الوقت، أو ماذا يحدث إذا طلب المانح تغيير الوقت. |
IV. legal consequences of the breach of a treaty applied provisionally | UN | رابعاً - النتائج القانونية الناشئة عن الإخلال بمعاهدة مطبقة مؤقتا |
The conference was arranged to discuss the on-going legal consequences of the Bhopal industrial disaster. | UN | وقد نظِّم هذا المؤتمر لمناقشة العواقب القانونية المستمرة لكارثة بوبال الصناعية. |
Any future binding instrument on enforced disappearances should precisely define the concept and the legal consequences of the right of family members of disappeared persons to the truth. | UN | وأي صك ملزم في المستقبل بشأن حالات الاختفاء القسري ينبغي أن يحدد بدقة مفهوم حق أفراد أسرة المختفي في معرفة الحقيقة والآثار القانونية المترتبة على ذلك الحق. |
These are not per se legal consequences of the breach of an international obligation although only the occurrence of a breach may reveal the need for those assurances and guarantees in order to prevent a repetition of the wrongful act. | UN | وليست هذه في حد ذاتها نتائج قانونية لخرق التزام دولي رغم أن مجرد حدوث الخرق قد يثبت الحاجة إلى ضرورة تلك التأكيدات والضمانات لمنع تكرار الفعل غير المشروع. |