"legal controls" - Translation from English to Arabic

    • الضوابط القانونية
        
    • الرقابة القانونية
        
    • المراقبة القانونية
        
    • وضع ضوابط قانونية
        
    The phenomenon was flourishing in spite of existing legal controls and constituted a serious public health issue. UN وذكر أن هذه الظاهرة تشهد ازدهارا رغم الضوابط القانونية القائمة، وتمثّل واحدة من المسائل الخطيرة المتعلقة بالصحة العامة.
    JS6 made reference to the limited legal controls on the application of arraigo and the fact that its application was discretionary. UN وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى محدودية الضوابط القانونية لتنفيذ إجراء الحبس على ذمة التحقيق وممارسة السلطة التقديرية في تنفيذه.
    The capacity of States to implement their obligations can be inadequate. For example, some States have serious problems in monitoring and implementing legal controls on the activities of individuals and non-governmental entities within their territory. UN وقد تكون قدرة الدول على تنفيذ واجباتها قاصرة؛ فبعض الدول يواجه، على سبيل المثال، مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالرصد وتطبيق الضوابط القانونية على أنشطة الأفراد والكيانات غير الحكومية داخل أراضيها.
    Inadequate legal controls over small arms and light weapons in the context of the manufacture, use, stockpiling and transfer of such weapons contribute to illicit trade of those weapons. UN فعدم كفاية الضوابط القانونية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في سياق صنع تلك الأسلحة واستخدامها وتخزينها ونقلها يساهم في الاتجار غير المشروع بها.
    :: First: Improvement of legal controls over the illegal use of child labour; UN :: المرحلة الأولى: تحسين تدابير الرقابة القانونية على الاستخدام غير القانوني للأطفال كعمال؛
    55. Regarding birth registration and adoption, the law had been changed in 2008 so that an adopted child would enjoy the same rights and status as a biological child, and the problems in the past of registering a birth rather than an adoption had been corrected to a great extent. legal controls had also been strengthened. UN 55- وفيما يتعلق بتسجيل المواليد والتبني، فقد تغير القانون في عام 2008 بحيث أصبح الطفل المتبنَّى يتمتع بنفس الحقوق والمركز اللذين يتمتع بهما الطفل الطبيعي. وتم، إلى حد كبير، تصحيح الأخطاء التي كانت تحدث في السابق بسبب تسجيل الولادة بدلاً من التبني، كما تم تعزيز المراقبة القانونية.
    Strict legal controls must be established in order to regulate the transfer of assets of illicit origin and the repatriation, which threatened countries' security and stability. UN ويجب وضع ضوابط قانونية صارمة لتنظيم تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادتها إلى بلدانها الأصلية، وهو ما يهدد أمن البلدان واستقرارها.
    My delegation believes that this problem should be addressed by tightening legal controls on the manufacture, transfer, dealing, brokering and possession of firearms and ammunition, including those in the possession of States. UN ويعتقد وفدي بأنه ينبغي التصدي لمعالجة هذه المشكلة عن طريق تعزيز الضوابط القانونية على صنع الأسلحة النارية والذخائر ونقلها والتعامل بها وسمسرتها وحيازتها، بما في ذلك الأسلحة الموجودة بحوزة الدول.
    - legal controls on transfer, production and storage of sensitive materials, related equipment and technology UN - الضوابط القانونية لنقل وإنتاج وتخزين المواد الحساسة والمعدات والتكنولوجيات المتصلة بهذه المواد.
    An important element in the fight against illicit trafficking in small arms and light weapons is the tightening of legal controls on manufacturing, brokering, trade and possession of small arms. UN إن أحد العناصر الهامة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هو تشديد الضوابط القانونية على صناعة الأسلحة الصغيرة والسمسرة والاتجار بها وحيازتها .
    Participants noted that special attention needed to be paid to the fact that transnational criminal groups often dodged legal controls by exploiting the limitations of national law. UN ولاحظ المشاركون أن هناك حاجة الى ايلاء اهتمام خاص بكون الجماعات الاجرامية العاملة عبر الحدود الوطنية كثيرا ما تتفادى الضوابط القانونية عن طريق استغلال حدود التقادم في القوانين الوطنية .
    legal controls on explosives (questions 10-12) UN حاء- الضوابط القانونية على المتفجرات (الأسئلة 10-12)
    H. legal controls on explosives (questions 10-12) UN حاء- الضوابط القانونية على المتفجرات (الأسئلة 10-12)
    55. There was virtual unanimity among survey respondents about the use of legal controls that were specific to explosives and related activities. UN 55- كان هناك ما يشبه الاجماع، بين المجيبين على الاستبيان، على استخدام الضوابط القانونية الخاصة بالمتفجرات وما يتصل بها من أنشطة.
    The multifaceted campaign being undertaken by Mexico against illicit cultivation, production, manufacture, and trafficking and abuse, and the action taken by the Government of Mexico to eliminate the corruption of officials and strengthen legal controls so as to prevent money-laundering are also noted by the Board. UN وتلاحظ الهيئة أيضا الحملة المتعددة الجوانب التي تشنها المكسيك لمكافحة زراعة المخدرات وانتاجها وتصنيعها والاتجار بها وإساءة استعمالها بصورة غير مشروعة، وبإجراءات حكومة المكسيك الرامية إلى القضاء على فساد المسؤولين وتعزيز الضوابط القانونية التي تحول دون غسل اﻷموال.
    In this regard, and without compromising any sensitive information, could Germany outline how it coordinates the work of the law enforcement agencies and other competent authorities charged with implementing legal controls on the export of goods; the transfer of technologies, the provision of technical assistance overseas and activities connected with trade in controlled goods. UN في هذا الصدد وبدون تعريض أية معلومات حساسة للخطر، هل يمكن لألمانيا أن تبين بإيجاز كيف تنسّق عمل وكالات إنفاذ القانون والسلطات المختصة الأخرى المكلفة بتطبيق الضوابط القانونية على تصدير السلع، ونقل التكنولوجيات، وتوفير المساعدة القانونية في الخارج، والأنشطة المتصلة بالاتجار بالسلع الخاضعة للمراقبة.
    Another delegation stressed that States needed to give effect to existing IHL, as well as strengthen domestic legal controls on participation in illegal groups, access to explosives and illegal manufacturing of IEDs and their components. UN وشدد وفد آخر على ضرورة أن تفعِّل الدول القانون الإنساني الدولي الحالي، وكذا تعزيز الضوابط القانونية المحلية بشأن المشاركة في الجماعات غير القانونية، والوصول إلى المتفجرات، والتخزين غير القانوني للأجهزة المتفجرة المرتجلة ومكوناتها.
    Another delegation stressed that States needed to give effect to existing IHL, as well as strengthen domestic legal controls on participation in illegal groups, access to explosives and illegal manufacturing of IEDs and their components. UN وشدد وفد آخر على ضرورة أن تفعِّل الدول القانون الإنساني الدولي الحالي، وكذا تعزيز الضوابط القانونية المحلية بشأن المشاركة في الجماعات غير القانونية، والوصول إلى المتفجرات، والتخزين غير القانوني للأجهزة المتفجرة المرتجلة ومكوناتها.
    (d) The types of domestic and international legal controls already in place, including such things as security in manufacture, storage, transportation and use, international customs controls, regulations and licensing or authorization systems intended to limit access and ensure the safe use of explosives, and similar matters; UN (د) أنواع الضوابط القانونية من داخلية ودولية الموضوعة موضع التنفيذ، بما فيها أشياء مثل الأمن في الصنع والتخزين والنقل والاستعمال، والضوابط الجمركية الدولية، واللوائح ونظم الترخيص أو منح الأذون التي يقصد منها الحد من الوصول إلى المتفجرات وكفالة استعمالها بأمان، والمسائل المماثلة؛
    With a view to strengthening legal controls on the accumulation and transfer of small arms, the participants proposed to seek agreement among Governments in the region to limit transfers of small arms to States and to develop a regional small arms register and/or regular information exchange mechanisms between Governments at the subregional level (i.e., monthly exchange of information on small arms destroyed). UN واقترح المشاركون بغية تعزيز الضوابط القانونية من تراكم ونقل الأسلحة الصغيرة، السعي إلى تحقيق اتفاق بين حكومات المنطقة على الحد من عمليات نقل الأسلحة الصغيرة إلى الدول ووضع سجل إقليمي عن الأسلحة الصغيرة و/أو آليات لتبادل المعلومات بانتظام بين الحكومات على الصعيد دون الإقليمي (أي تبادل المعلومات شهريا عن الأسلحة الصغيرة المدمرة).
    legal controls on product characteristics other than basic quality requirements are being reduced. UN ويجري تخفيف الرقابة القانونية المتعلقة بخصائص المنتجات الغذائية، فيما عدا المتطلبات الأساسية.
    In dealing with this issue, intra- and interregional cooperation, particularly information sharing and coordination, the establishment of an interlocking web of security cooperation, as well as legal controls and regulatory structures, were deemed essential. UN وفي التعامل مع هذه القضية، ارتئي أن من الضروريات الحتمية وجود تعاون داخل الأقاليم وفيما بينها، خصوصا في مجال تقاسم المعلومات وتنسيقها، وإقامة شبكة متشابكة للتعاون الأمني، وكذلك وضع ضوابط قانونية وهياكل تنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more