"legal costs" - Translation from English to Arabic

    • التكاليف القانونية
        
    • تكاليف قانونية
        
    • مصاريف قانونية
        
    • بالتكاليف القانونية
        
    • المصاريف القانونية
        
    • تكاليف الإجراءات القانونية
        
    • والتكاليف القانونية
        
    • المصاريف القضائية
        
    • نفقات قضائية
        
    • المصروفات القانونية
        
    • تكاليف الإجراءات القضائية
        
    • والتكاليف القضائية
        
    • مصاريف الدعوى
        
    • والنفقات القانونية
        
    • رسوم الدعوى
        
    The accused is also ordered to pay all legal costs. Open Subtitles المحكمة أيضا تحكم على المتهم تعويض جميع التكاليف القانونية
    This has subjected women to long distance travel and high legal costs. UN ويعرض هذا المرأة للسفر لمسافات بعيدة وارتفاع التكاليف القانونية.
    After assessing the possible legal costs, the Tribunal decided to extend the contract with the existing vendor. UN وبعد تقدير التكاليف القانونية المحتملة، قررت المحكمة تمديد العقد مع البائع الحالي.
    An effective remedy, including compensation amounting to a sum not less than the present value of the fine and any legal costs paid by the author. UN توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تعويضاً لا يقل مقداره عن القيمة الحالية للغرامة وأية تكاليف قانونية تكبدها صاحبا البلاغ.
    In all successful claims the assessor will also approve the payment of any reasonable legal costs incurred by the claimant. UN كما يقر الخبير في جميع المطالبات الناجحة دفع أي تكاليف قانونية معقولة يكون مقدم الطلب قد تحملها.
    10. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, in the form of the reimbursement of the present value of the fine and any legal costs incurred by the author, as well as compensation. UN 10- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك بسداد قيمة الغرامة وأية مصاريف قانونية تحملها صاحب البلاغ، إضافة إلى تعويضه.
    In support of the claim for legal costs, Van Oord submitted various invoices for lawyers' fees in the United Kingdom and Kuwait. UN وقدمت فان أورد في دعم مطالبتها بالتكاليف القانونية فواتير مختلفة متعلقة بأجور المحامين في المملكة المتحدة والكويت.
    These legal costs have been incurred consequent upon Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقد تم تكبد هذه التكاليف القانونية نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Third there are legal costs that have been incurred with other aims or for other purposes. UN وثالثا، هناك التكاليف القانونية التي تم تكبدها لتحقيق أهداف أخرى أو لغير ذلك من الأغراض.
    If the total of those assets is sufficiently large to cover the expected legal costs, legal aid may be refused even if the person qualified for legal aid as a result of insufficient income. UN وإذا كان مجموع تلك الأصول كبيرا بما يكفي لتغطية التكاليف القانونية المتوقعة، يجوز رفض تقديم المعونة القانونية ولو كان الشخص مستوفيا لشروط الحصول علي المعونة القانونية بسبب عدم كفاية الدخل.
    The legal costs for these cases, under the lumpsum system, have been controlled and streamlined. UN وقد تمت مراقبة وتبسيط التكاليف القانونية لهذه القضايا ضمن نظام المبلغ المقطوع.
    The State party has provided a satisfactory response and has paid legal costs in connection with the communication. UN فقد قدمت الدولة الطرف رداً مرضياً ودفعت التكاليف القانونية المتعلقة بالبلاغ.
    Dispute settlement provisions that allow States access to technical assistance to pursue cases, and special funds to finance the legal costs incurred by States in that connection; UN `5` أحكام تسوية المنازعات التي تتيح للدول الوصول إلى المساعدة التقنية لمباشرة الدعاوى والأموال الخاصة لتمويل التكاليف القانونية التي تتكبدها الدول في هذا الصدد؛
    Embassies of the Philippines, for example, will pay legal costs if a case alleging abuse goes to court. UN فمثلا، ستسدد سفارات الفلبين التكاليف القانونية إذا وصلت قضية ادعاء الإيذاء إلى المحكمة.
    In 2009, the Legal Aid Department included costs of mediation in legally aided matrimonial cases as a part of legal costs. UN وفي عام 2009، أدرجت إدارة المساعدة القانونية تكاليف الوساطة في الحالات الزوجية التي تتلقى المساعدة القانونية، في التكاليف القانونية.
    An effective remedy, including compensation amounting to a sum not less than the present value of the fine and any legal costs paid by the author. UN توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تعويضاً لا يقل مقداره عن القيمة الحالية للغرامة وأية تكاليف قانونية تكبدها صاحبا البلاغ. تاريخ تعليقات صاحب البلاغ
    Effective remedy, including compensation amounting to a sum not less than the present value of the fine and any legal costs paid by the author. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة ولأي تكاليف قانونية تكبدها صاحب البلاغ.
    An effective remedy, including compensation amounting to a sum not less than the present value of the fine and any legal costs paid by the author. UN توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل دفع تعويض لا يقل عن قيمة الغرامة الحالية وأية تكاليف قانونية دفعها. لا وجود لتاريخ رد
    11. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including the reimbursement of the present value of the fine and any legal costs incurred by the author, as well as compensation. UN 11- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك بسداد قيمة الغرامة وأية مصاريف قانونية تحملها صاحب البلاغ، إضافة إلى تعويضه.
    She states that, in response to the Committee's intervention, the State party covered the legal costs of supplementing her petition with additional arguments. UN وأفادت بأن الدولة الطرف تكفلت بالتكاليف القانونية اللازمة لكي تشفع التماسها بمرافعات إضافية استجابة لوساطة اللجنة.
    It changed the decision on costs and ordered the author to refund the legal costs of the defendants. UN وعدّلت القرار المتعلق بدفع المصاريف وأمرت صاحب البلاغ بدفع المصاريف القانونية التي دفعها المتهمان.
    The respondents filed a cross appeal for legal costs. UN وأقام المدعى عليهم دعوى استئناف مقابلة مطالبين بتسديد تكاليف الإجراءات القانونية.
    An effective remedy, including compensation for his conviction, annulment of his conviction, and legal costs. UN سبيل انتصافٍ فعال يشمل التعويض عن إدانته وإلغاء الإدانة والتكاليف القانونية.
    It will not be used to compensate those who engage in smuggling or to cover legal costs. UN وسوف لا يقدم تعويضات لمهربي البضائع ولا يمول المصاريف القضائية.
    12. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, which should include compensation as well as reimbursement of the legal costs paid by the author. UN 12- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، على الدولة الطرف أن تضمن لصاحب البلاغات سبيل انتصاف فعالاً، يشمل التعويض فضلاً عن سداد ما تكبده من نفقات قضائية.
    The applicant objected to paying a certain portion of the US$ 7.7 million in legal costs found by the arbitrator to have been incurred by the defendant -- in particular, the costs pertaining to that part of the dispute concerning United States antitrust law. UN وقد اعترض المدّعي على دفع مبلغ معين من قيمة المصروفات القانونية البالغة 7.7 ملايين دولار أمريكي التي رأى المُحكّم أنَّ المدّعى عليه تحمّلها - لا سيما المصروفات التي تكبدها المدّعى عليه فيما يتعلق بشق النـزاع المرتبط بقانون مكافحة الاحتكار بالولايات المتحدة.
    Lastly, persons with disabilities may, under the same conditions as for second-line legal assistance, seek legal aid, which exempts them from all legal costs; UN وأخيراً، يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة التماس المساعدة القضائية التي تعفيهم إعفاء تاماً من تكاليف الإجراءات القضائية بناء على شروط مماثلة لشروط المساعدة القانونية على مستوى الخط الثاني؛
    209. The Committee is concerned that, although women's access to justice is provided for by law, their ability in practice to exercise this right and to bring cases of discrimination before the courts is limited by factors such as lack of information on their rights, lack of assistance in pursuing their rights, practical difficulties to reach courts and legal costs. UN 209 - ويساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من أن القانون ينص على ضمان حق المرأة في توفير إمكانية اللجوء إلى القضاء، فإن قدرتها عمليا على ممارسة هذا الحق ورفع دعاوى التمييز أمام المحاكم محدودة بسبب عوامل من قبيل الافتقار إلى المعلومات عن حقوق المرأة، وعدم تلقيها المساعدة لدى في سعيها إلى إثبات حقوقها، والصعوبات العملية التي تعترض سبيل إمكانية اللجوء إلى المحاكم، والتكاليف القضائية.
    4.10 As to the authors' claims under article 14, the State party rejects that either the imposition of legal costs or the procedures pursued by the courts reveal violations of article 14. UN 4-10 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحبي البلاغ بحدوث انتهاك للمادة 14، فإن الدولة الطرف ترفض أن يكون في الحكم بدفع مصاريف الدعوى أو في الإجراءات التي اتبعتها المحكمتان، ما يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    34. In relation to access to counsel, the Government informed the Working Group that in cases where a person cannot afford a lawyer due to lack of financial means, legal costs and expenses shall be paid by the State. UN 34- وفيما يتعلق بالحصول على خدمات محام، أعلمت الحكومة الفريق العامل أنه في الحالات التي لا يستطيع فيها الشخص توكيل محام لعدم توفر الوسائل المادية، فإن التكاليف والنفقات القانونية تتحملها الدولة.
    The system defrays the legal costs of any persons - Monegasques or foreigners who cannot commit themselves to pay litigation costs without tapping into funds required to support themselves or their families. UN وهي تسمح بتحمل رسوم الدعوى بدلا عن أي شخص - سواء كان من أهالي موناكو أو أجنبيا - غير قادر على دفع تكاليف الدعوى مسبقاً دون أن يلجأ إلى الموارد اللازمة لإعالته ولإعالة أسرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more