Such efforts include providing legal counselling services to refugees. | UN | وتشمل هذه الجهود تقديم خدمات المشورة القانونية للاجئين. |
The total number of women benefiting from awareness-raising, skills training and legal counselling was 135,988. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للنساء اللائي استفدن من أنشطة التوعية وتعليم المهارات وتقديم المشورة القانونية 988 135 امرأة. |
CRC expressed concern at the lack of legal counselling for children in care centres, that detention was not being used as a measure of last resort, and about the poor state of detention centres. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم توفر المشورة القانونية للأطفال في مراكز الرعاية، ولأن الاحتجاز لا يستخدم باعتباره تدبيراً لا يلجأ إليه إلا كملاذ أخير، وللحالة السيئة في مراكز الاحتجاز. |
They also provide rehabilitation of the victims and legal counselling. | UN | وتقدم أيضاً إعادة التأهيل للضحايا والمشورة القانونية لهم. |
Free legal counselling is also being provided by Attorneys to detainees under an agreement with the Japan Federation of Bar Associations. | UN | ويقدم محامون الاستشارة القانونية مجاناً للمحتجزين بموجب اتفاق مبرم مع الاتحاد الياباني لرابطات المحامين. |
Is the legal counselling unit funded and supported by the Government and do its awareness-raising programmes reach rural women? | UN | فهل تمول الحكومة وحدة المشورة القانونية وتدعمها وهل تصل برامجها المخصصة للتوعية إلى المرأة الريفية؟ |
Expert psychosocial and legal counselling during court proceedings | UN | تقديم الخبراء في علم النفس وعلم الاجتماع المشورة القانونية أثناء المحاكمات |
The activities undertaken under the projects included legal counselling, social services and the organization of workshops. | UN | وشملت الأنشطة المنفذة في إطار هذه المشاريع المشورة القانونية والخدمات الاجتماعية وتنظيم ورش العمل. |
40. He also said that the role of NGOs remained fundamental in the field of legal counselling. | UN | 40- وقال أيضاً إن دور المنظمات غير الحكومية يظل أساسياً في مجال إسداء المشورة القانونية. |
The accused remained without defence counsels or access to legal counselling. | UN | وقد ظل المتهمون دون محامين للدفاع عنهم أو إمكانية الحصول على المشورة القانونية. |
Portugal plans to revise legislation to facilitate the prosecution of aggressors as well as the access to legal counselling. | UN | وتخطط البرتغال لتنقيح التشريع لتيسير محاكمة المعتدين بالإضافة إلى تيسير إمكانية الحصول على المشورة القانونية. |
At the end of June 2013, more than 4,000 refugees had received general legal counselling from mobile clinics. | UN | وفي نهاية حزيران/يونيه 2013، تلقى أكثر من 000 4 لاجئ المشورة القانونية العامة من العيادات المتنقلة. |
legal counselling to victims of domestic violence is provided by lawyers appointed by the Bar Association. | UN | ويُقدم محامون تعينهم نقابة المحامين المشورة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي. |
General legal counselling would also continue to be provided through and financed by reception centres. | UN | وسيتواصل أيضاً تقديم المشورة القانونية العامة من خلال مراكز الاستقبال وبتمويل منها. |
legal counselling is also offered. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقدم المركز المشورة القانونية. |
Psychological assistance and legal counselling are provided to the victims. | UN | وتقدم المساعدة النفسية والمشورة القانونية إلى الضحايا. |
They should assist minorities by providing legal counselling, advice and representation in legal proceedings to help to secure their rights at the national level. | UN | وينبغي لها أن تساعد الأقليات بتقديم الاستشارة القانونية والمشورة والتمثيل في الدعاوى القضائية بما يساعد على ضمان حقوقها على الصعيد الوطني. |
legal counselling and judicial defence of the Republic of Peru | UN | الاستشارات القانونية والدفاع عن جمهورية بيرو أمام القضاء |
Those organizations offered free legal counselling and, if necessary, could also file class action suits. | UN | وهذه المنظمات تقدّم مشورة قانونية مجانية ويمكنها عند اللزوم أن ترفع دعاوى جماعية. |
Establishment of regional legal counselling networks in the major centres of Russia (Moscow city and St. Petersburg). Number of contracts signed with Russian lawyers unions; | UN | إنشاء شبكات إقليمية للمشورة القانونية في المراكز الرئيسية في روسيا عدد العقود الموقعة مع نقابات المحامين الروسية؛ |
UNHCR will continue to provide legal counselling and representation facilities so as to ensure that refugees are able to benefit from the standards laid down in international instruments and from the relevant provisions of national legislation, and will intervene, as appropriate, with national authorities to prevent violations of those standards. | UN | ستواصل المفوضية توفير التسهيلات الخاصة بالمشورة القانونية والتمثيل القانوني لضمان تمكين اللاجئين من الاستفادة من المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية ومن أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة، وستتدخل، حسب الاقتضاء، لدى السلطات الوطنية لمنع انتهاك تلك المعايير. |
The Afghan Women Judges Association provided training sessions to women judges and attorneys who were unable to practice during the Taliban regime and offered free legal counselling to women in Kabul and surrounding provinces. | UN | ونظمت رابطة القاضيات الأفغانيات دورات تدريبية للقاضيات والمحاميات اللاتي لم يتمكنّ من مزاولة مهنتهن طيلة حكم الطالبان، كما قدمت استشارات قانونية مجانية للنساء في كابل والمقاطعات المحيطة بها. |
Para. 17: Ensure that asylum-seekers who are detained pending deportation are held in centres specifically designed for that purpose, preferably in open stations, with access to qualified legal counselling and adequate medical services (arts. 10 and 13). | UN | الفقرة 17: كفالة وضع طالبي اللجوء المحتجزين الذين ينتظرون الترحيل في مراكز مصممة تحديداً لهذا الغرض، والأفضل أن يكون ذلك في مراكز مفتوحة، وإتاحة الفرصة لحصولهم على خدمات مستشارين قانونيين أكفاء وعلى الرعاية الطبية المناسبة (المادتان 10 و13). |
31. An integral part of the Adilet clinic has been the Gender Bureau, which has provided legal counselling on the following issues: | UN | 31 - والمكتب الجنساني جزء لا يتجزأ من المستشارية القانونية Adilet، وهو المكتب الذي يقدم النصح القانوني فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
Operation of regional NGO and legal counselling network. | UN | تشغيل شبكة إقليمية للمنظمات غير الحكومية والاستشارة القانونية. |