"legal criteria" - Translation from English to Arabic

    • المعايير القانونية
        
    • معايير قانونية
        
    • لمعايير قانونية
        
    • بالمعايير القانونية
        
    • للمعايير القانونية
        
    Accordingly, he did not fulfil one of the legal criteria for conferring on him the academic title of professor. UN وبناء على ذلك، فهو لم يستوف أحد المعايير القانونية المطلوبة للحصول على لقب أستاذ جامعي.
    The view was expressed that both recognition of States and Governments was discretionary and that legal criteria were not applicable to them. UN ورئي أن الاعتراف بالدول والحكومات على السواء هو أمر استنسابي، وأن المعايير القانونية غير قابلة للتطبيق عليه.
    The substance of the Act then sets out the procedures to be followed and refers to the legal criteria for the performance of an abortion. UN وبعد ذلك يورد جوهر القانون الإجراءات التي يتعين اتباعها ويشير إلى المعايير القانونية للقيام بالإجهاض.
    The view was expressed that it was important to establish legal criteria for the definition and delimitation of outer space. UN 191- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن من المهم وضع معايير قانونية لتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    But there are legal criteria by which it must be judged as a court. UN ولكن هناك معايير قانونية يجب أن يقاس نجاح أو فشل المحكمة وفقا لها.
    Recent decisions of the Supreme Court of Justice expressly uphold the need to use pretrial detention as an exceptional precautionary measure and to apply it in accordance with stringent legal criteria rather than indiscriminately. UN فالقرارات الصادرة مؤخراً عن محكمة العدل العليا تؤيد صراحةً ضرورة استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة كتدبير وقائي استثنائي وتطبيقه وفقاً لمعايير قانونية صارمة بدلاً من تطبيقه
    1. The International Institute for the Unification of Private Law fulfils the legal criteria for observer status in the General Assembly UN 1 - يفي المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بالمعايير القانونية لمنحه مركز المراقب لدى الجمعية العامة
    However, questions had been raised in respect of the legal criteria for the granting of observer status to the organization. UN واستدرك قائلا إن ثمة تساؤلات أثيرت بشأن المعايير القانونية لمنح المنظمة مركز المراقب.
    Please provide details on the legal criteria serving as a basis to place a person under guardianship and on the procedure for challenging such a decision. UN يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن المعايير القانونية المستخدمة كأساس لوضع شخص تحت الوصاية وعن إجراء الطعن في مثل هذا القرار.
    Angela, in my view, all the legal criteria for an attack have been met. Open Subtitles أنجيلا، في رأيي، كل المعايير القانونية لهجوم قد تم الوفاء بها.
    1. The Pacific Community fulfils the legal criteria for permanent observer status in the General Assembly UN 1 - جماعة المحيط الهادئ تستوفي المعايير القانونية للحصول على مركز المراقب الدائم لدى الجمعية العامة
    She rejected the suggestion that political considerations were involved in assessing whether a given organization should be granted observer status; each request was assessed individually, based solely on the legal criteria contained in decision 49/426. UN وأعربت عن رفضها للقول بارتباط الاعتبارات السياسية بتقييم ما إذا كان ينبغي منح مركز المراقب لمنظمة معينة؛ فيتم تقييم كل طلب على حدة، استنادا فقط إلى المعايير القانونية الواردة في المقرر 49/426.
    Please also provide information on the legal criteria for placing a person under guardianship and on the procedure for challenging such a decision. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن المعايير القانونية المعتمدة لوضع شخص ما تحت الوصاية وعن الإجراءات المتاحة للطعن في قرار الوضع تحت الوصاية.
    In this context, the Committee also recommends that the State party consider establishing a separate mechanism for managing the administrative work relating to the registration of beneficiaries and the evaluation of formal legal criteria for the realization of the right to social assistance. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في وضع آلية مستقلة لتدبير العمل الإداري المتصل بتسجيل المستفيدين وتقييم المعايير القانونية الرسمية لإعمال الحق في المساعدة الاجتماعية.
    The failure to provide legal criteria can result in de facto discriminatory patterns of arrest and return of irregular migrants. UN ومن شأن الإخفاق في توفير المعايير القانونية أن يؤدي بحكم الواقع إلى ظهور نماذج تمييزية في توقيف وإعادة المهاجرين غير الشرعيين.
    Argentina hoped that the convention would be finalized as soon as possible and that it would not be limited to issues of cooperation between States, but would also address the definition of common legal criteria for the categorization and punishment of offences. UN وأضاف أن اﻷرجنتين تأمل في الانتهاء من إعداد الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وألا تقتصر على مسائل التعاون بين الدول بل تتصدى أيضا لتعريف المعايير القانونية المشتركة لتصنيف الجرائم والمعاقبة عليها.
    His delegation was in favour of a short definition including clear legal criteria in determining the substance of a crime. UN ٥١ - وأوضح أن وفده يحبذ وجود تعريف مختصر يشمل المعايير القانونية الواضحة في تحديد جوهر الجريمة .
    The remark was made in this connection that the Security Council was a political body, whereas the court must act on the basis of purely legal criteria. UN وأبديت في هذا الصدد ملاحظة ترى أن مجلس اﻷمن جهاز سياسي، بينما يتعين على المحكمة أن تتصرف على أساس معايير قانونية صرفة.
    This in no way excludes the need for legal criteria to define extreme poverty from the human rights angle for the purposes of this study. UN وهذا لا يستبعد بأي حال الحاجة إلى معايير قانونية لتعريف الفقر المدقع من زاوية حقوق اﻹنسان ﻷغراض هذه الدراسة.
    Each organization determines its duty station on the basis of legal criteria that will enable the organization and its officials to perform their tasks efficiently. UN وتحدد كل منظمة مقر عملها على أساس معايير قانونية من شأنها أن تمكن المنظمة وموظفيها من أداء مهامهم بكفاءة.
    Provisions established in article 3 of that law authorize the conduct of counter-terrorism operations without restrictions by ordinary legislation which would guarantee, for example, that searches, seizures and surveillance as well as arrest and detention require judicial authorization, and that detention is limited in accordance with specific legal criteria that regulate its duration. UN وتصرح الأحكام المحددة في المادة 3 من ذلك القانون بإجراء عمليات مكافحة الإرهاب بدون الخضوع لتقييدات التشريعات العادية التي تتطلب مثلاً إذناً قضائياً للقيام بعمليات التفتيش والمصادرة والمراقبة وكذلك القبض والاعتقال وأن يكون الاعتقال محدوداً وفقاً لمعايير قانونية محددة تنظم مدته.
    Additionally, both conventions fail to provide for the particularities of women’s experiences as refugees, the most notable of which is the difficulties women face in meeting the legal criteria for persecution established by the Convention which is due primarily to the fact of their exclusion from publiclife. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تفشل كلا الاتفاقيتين في النص على خصائص تجارب النساء بوصفهن لاجئات، وأبرز تلك الخصائص هي الصعوبات التي تواجهها المرأة في الوفاء بالمعايير القانونية للاضطهاد وكما تحددها الاتفاقية، ويعزى ذلك أساساً إلى استبعاد المرأة من الحياة العامة.
    In a spirit of flexibility, his delegation remained open to all proposals aimed at establishing once and for all the legal criteria and fair modalities for its application. UN وذكر أن وفده ما زال متحلياً بروح المرونة ومن ثم فهو منفتح على جميع المقترحات الرامية إلى إقرار حاسم للمعايير القانونية والطرائق العادلة الكفيلة بتطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more