"legal difficulties" - Translation from English to Arabic

    • صعوبات قانونية
        
    • الصعوبات القانونية
        
    • المشاكل القانونية
        
    • مشاكل قانونية
        
    The adoption of a single report might furthermore give rise to legal difficulties regarding the individual treaties, which are not easily overcome. UN وفضلاً عن ذلك، فقد يؤدي اعتماد تقرير واحد إلى نشوء صعوبات قانونية أمام كل معاهدة، وهي صعوبات قد يصعب تذليلها.
    There were legal difficulties regarding the definition of civilians in armed conflicts. UN وتوجد صعوبات قانونية تتعلق بتعريف المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    In particular, the observation was made that the provision was too broad in scope and that there were legal difficulties in the application of the provision as drafted. UN ولوحظ على وجه الخصوص أن نطاق النص واسع للغاية وأن هناك صعوبات قانونية في تطبيق الحكم بصيغته الحالية.
    It should serve to eliminate discrimination in international trade and remove legal difficulties affecting developing countries. UN وينبغي أن يعمل على إزالة التمييز في التجارة الدولية وإزالة الصعوبات القانونية التي تؤثر على البلدان النامية.
    His Government was aware of certain legal difficulties in connection with the enforcement of the new Terrorism Act. UN 14- وقال إن حكومته تدرك أن هناك بعض الصعوبات القانونية فيما يخص إنفاذ قانون الإرهاب الجديد.
    Attention was drawn in particular to the political as well as legal difficulties that such trials might entail. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة الى الصعوبات السياسية وكذا الصعوبات القانونية التي قد تنطوي عليها محاكمات من هذا القبيل.
    4.14 The subprogramme is expected to protect the legal rights of the Organization and to minimize and resolve legal disputes and other legal difficulties that arise with regard to the operations of the Organization and to assist with the development and implementation of the Organization's administrative law consistent with the needs and interests of the Organization. UN ٤-١٤ وينتظر من هذا البرنامج الفرعي أن يكفل حماية الحقوق القانونية للمنظمة، وتقليص وتسوية المنازعات القانونية وغيرها من المشاكل القانونية التي تنشأ عن عمليات المنظمة، والمساعدة على تطوير وتنفيذ القانون اﻹداري للمنظمة بما يتمشى واحتياجات المنظمة ومصالحها.
    There were also legal difficulties. UN ثم إن ذلك يثير من جهة أخرى مشاكل قانونية.
    In this regard, too, paragraph 8 of the resolution gives rise to legal difficulties. UN وفي هذا الصدد أيضا، تثير الفقرة 8 من القرار صعوبات قانونية.
    In this regard, too, paragraph 8 of the resolution gives rise to legal difficulties. UN وفي هذا الصدد أيضا، تثير الفقرة 8 من القرار صعوبات قانونية.
    The President also acknowledged that the asset freeze was not implemented in Liberia owing to legal difficulties, including the need to respect the right to due process. UN وأقرت الرئيسة أيضاً بأن تجميد الأصول لم ينفذ في ليبريا نتيجة وجود صعوبات قانونية تشمل ضرورة احترام الحق في المحاكمة وفق الإجراءات القانونية الواجبة.
    It has been observed that, from an international perspective, legal difficulties are more likely to arise in connection with the cross-border use of electronic signature and authentication methods that require the involvement of third parties in the signature or authentication process. UN ولقد لوحظ، من منظور دولي، أن من المرجّح أن تنشأ صعوبات قانونية فيما يتعلق باستخدام طرائق التوقيع والتوثيق الإلكترونية عبر الحدود، والتي تتطلّب إشراك أطراف ثالثة في عملية التوقيع أو التوثيق الإجرائية.
    The delegation of China indicated that it had legal difficulties in accepting the inclusion of the paragraph. UN وذكر وفد الصين أن لديه صعوبات قانونية في قبول ادراج الفقرة .
    The delegation of China indicated that it had legal difficulties in accepting the inclusion of the paragraph. UN وذكر وفد الصين أن لديه صعوبات قانونية في قبول ادراج الفقرة .
    Lastly, the judges also rejected the idea of transferring part of the Tribunal's caseload to the International Criminal Court, since doing so would create many legal difficulties and would in any event be dependent upon the entry into force of the Rome Statute. UN وأخيرا، رفض القضاة فكرة إحالة جزء من مجموع القضايا المعروضة على المحكمة إلى المحكمة الجنائية الدولية، لأن ذلك سوف يتسبب في صعوبات قانونية عديدة وسيكون على كل حال مرهونا ببدء نفاذ نظام روما الأساسي.
    Along with those approaches, it had also brought to the Assembly's attention some of the legal difficulties that might be encountered in pursuing them. UN وإلى جانب هذين النهجين، قامت أيضا بإحاطة الجمعية العامة علما ببعض الصعوبات القانونية التي قد تواجهها في اتباعهما.
    B. legal difficulties with the implementation of the Optional Protocol 116 53 UN باء - الصعوبات القانونية أمام تنفيذ البروتوكول الاختياري 116 60
    B. legal difficulties with the implementation of the Optional Protocol UN باء- الصعوبات القانونية أمام تنفيذ البروتوكول الاختياري
    The Rio Group welcomes the ratification of the CTBT by Colombia, a State listed in Annex 2 whose ratification is required for the Treaty to enter into force, and acknowledges its efforts to find ways to take that step despite legal difficulties. UN وترحب مجموعة ريو بتصديق كولومبيا على المعاهدة، وهي دولة مدرجة في المرفق 2 وتصديقها مطلوب لبدء نفاذ المعاهدة، وننوه بجهودها لإيجاد سبل لاتخاذ تلك الخطوة بالرغم من الصعوبات القانونية التي تواجهها.
    Although the incidence of legal difficulties decreased, it is considered that further improvements are needed in the management of programmes and legal support provided to better protect the interests of the Organization. UN وعلى الرغم من أن تأثير الصعوبات القانونية قد قل فإن من الضروري إجراء المزيد من التحسينات في إدارة البرامج وتقديم الدعم القانوني لتحسين حماية مصالح المنظمة.
    4.15 The subprogramme is expected to protect the legal rights of the Organization and to minimize and resolve legal disputes and other legal difficulties that arise with regard to the operations of the Organization and to assist with the development and implementation of the Organization's administrative law consistent with the needs and interests of the Organization. UN ٤-٥١ وينتظر من هذا البرنامج الفرعي أن يكفل حماية الحقوق القانونية للمنظمة، وتقليص وتسوية المنازعات القانونية وغيرها من المشاكل القانونية التي تنشأ عن عمليات المنظمة، والمساعدة على تطوير وتنفيذ القانون اﻹداري للمنظمة بما يتمشى واحتياجات المنظمة ومصالحها.
    Lastly, legal difficulties might arise from an attempt to expand the scope of the Convention. UN وأخيرا، ﻷنه يحتمل أن تسفر محاولة توسيع نطاق الاتفاقية عن مشاكل قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more