"legal dispute" - Translation from English to Arabic

    • نزاع قانوني
        
    • الخلاف القانوني
        
    • منازعة قانونية
        
    • خلاف قانوني
        
    • المنازعة القانونية
        
    However, the re-trial was adjourned due to a legal dispute about its scope and the possibility of adducing new evidence. UN غير أنها أُجلت بسبب نزاع قانوني بشأن مدى وإمكانية تقديم أدلة جديدة.
    There was no extant legal dispute between the parties on this question and the Court could not therefore have jurisdiction on that point. UN ولم يوجد نزاع قانوني قائم بين الطرفين بشأن هذه المسألة، ومن ثم ليس للمحكمة أي اختصاص للنظر في تلك النقطة.
    Any legal dispute arising from the use of the Web should be dealt with in the country where the website has its origin. UN وأي نزاع قانوني ناشئ عن استخدام الإنترنت ينبغي تسويته في بلد منشأ الموقع.
    It has, in effect, ever since the legal dispute concerning the Lockerbie affair arose, called upon the Governments of the United States of America and the United Kingdom to open the door to dialogue, in order to arrive at a peaceful settlement. UN فهي دعت بالفعل حكومتي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، منذ أن نشأ الخلاف القانوني المترتب على حادثة لوكربي، الى فتح باب الحوار من أجل الوصول الى تسويته تسوية سلمية.
    Deletion of the words " i.e. with the task of deciding a particular legal dispute between parties " would resolve the issue. UN وأضافت أن حذف عبارة " بمعنى أنه تُسند إليها مهمة البت في منازعة قانونية محددة بين الطرفين " سيحل المسألة.
    4. Sought recourse to the International Court of Justice, which established that the dispute over Lockerbie is a legal dispute and that the Court has competence to examine it. UN ٤ - اللجوء إلى محكمة العدل الدولية التي أقرت بأن الخلاف حول لوكربي هو خلاف قانوني تختص المحكمة بالنظر فيه.
    Provided a legal dispute emerges, the employer must prove the existence of such facts. UN ويجب على رب العمل أن يثبت وجود مثل هذه الوقائع في حالة ظهور نزاع قانوني.
    A legal dispute may be instigated in accordance with the provisions of the Labour Code in case any difficulty should arise UN ويمكن إثارة نزاع قانوني وفقاً لأحكام قانون العمل في حالة ظهور أي صعوبات تتعلق بما يلي:
    Any legal dispute arising from the use of the Web should be dealt with in the country where the website has its origin. UN كما ينبغي تسوية أي نزاع قانوني ناشئ عن استخدام الشبكة في البلد الذي يصدر منه الموقع الإلكتروني المعني.
    A legal dispute may be referred to the International Court of Justice by mutual consent of States Parties. UN ويجوز إحالة أي نزاع قانوني إلى محكمة العدل الدولية باتفاق الدولتين الطرفين المتبادل.
    The Agency may also recommend to the United Nations General Assembly to request an advisory opinion from the ICJ on a legal dispute. UN ويجوز للوكالة أيضا أن توصي الجمعية العامة للأمم المتحدة بطلب إصدار فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن أي نزاع قانوني.
    A legal dispute may be referred to the International Court of Justice by mutual consent of States parties. UN ويجوز إحالة أي نزاع قانوني إلى محكمة العدل الدولية باتفاق الدول الأطراف.
    Yeah. Uh, Gavin, I work for city planning. We're in a legal dispute with that property right now. Open Subtitles أجل ، "جافن" أنا أعمل في تخطيط المدينة نحن في نزاع قانوني مع هذه الملكية الأن
    24. There was a legal dispute in connection with the nature of the process by which the Council's membership is generated. UN 24 - وكان هناك نزاع قانوني فيما يتعلق بطبيعة العملية التي جرى بها تشكيل عضوية المجلس.
    It has, in effect, ever since the legal dispute concerning the Lockerbie affair arose, called upon the Governments of the United States of America and the United Kingdom to open the door to dialogue, in order to arrive at a peaceful settlement. UN فهي دعت بالفعل حكومتا الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، منذ أن نشأ الخلاف القانوني المترتب على حادثة لوكربي، إلى فتح باب الحوار من أجل الوصول إلى تسويته تسوية سلمية.
    The Group was of the view that, since the legal process was before the Scottish court, as agreed upon by all the parties concerned, " the politicization of this legal dispute in whatever form or manner and by any one is not acceptable. UN ورأت المجموعة أنه لما كانت العملية القانونية معروضة على المحكمة الاسكتلندية، على النحو الذي وافقت عليه اﻷطراف المعنية " فإن تسييس هذا الخلاف القانوني بأي شكل ومن أي جهة أمر غير مقبول.
    3. Expresses the view, now that the legal process has gone before the Scottish court as agreed by all the parties concerned, that the politicization, in any form and by any party whatever, of this legal dispute would be unacceptable and that, inasmuch as the matter is sub judice, all the parties must comply with whatever verdict is reached by the Scottish court convened in the Netherlands. UN ٣ - ترى وبعد أن أصبحت العملية القانونية أمام المحكمة الاسكتلندية، المتفق عليها من قبل جميع اﻷطراف المعنية، أن تسييس هذا الخلاف القانوني بأي شكل ومن أية جهة هو أمر غير مقبول. وحيث أن اﻷمر أمام القضاء فعلى جميع اﻷطراف الالتزام بما سيصدر عن المحكمة الاسكتلندية المنعقدة في هولندا.
    - The Court can hear any legal dispute concerning international law. The function of the Court is to render judgments, in accordance with international law, in such disputes as are submitted to it. UN - المحكمة بوسعها أن تنظر في أي منازعة قانونية ذات صلة بالقانون الدولي - وظيفة المحكمة هي إصدار الأحكام، وفقاً للقانون الدولي، في منازعات من قبيل تلك التي تعرض عليها.
    280. The ILO Staff Pension Committee presented a document in which it called for the creation of an ad hoc arbitration mechanism, or any other appropriate procedure, to settle a specific legal dispute between the Fund and ILO. UN 280 - قدمت لجنة منظمة العمل الدولية للمعاشات التقاعدية للموظفين وثيقة دعت فيها إلى إنشاء آلية تحكيم مخصصة أو اتخاذ إجراء آخر مناسب لتسوية منازعة قانونية محددة بين الصندوق ومنظمة العمل الدولية.
    44. The Instrument of Government (IG) lays down that a legal dispute between private subjects may not be settled by an authority other than a court except by virtue of law. UN 44- وينص صك الحكم على أنه لا يجوز تسوية منازعة قانونية بين جهات خاصة من قبل سلطة أخرى عدا المحاكم إلا إذا نص القانون على خلاف ذلك.
    6. Preparation of payment vouchers for payments pending to staff members or vendors in cases which remained pending at closure owing to legal dispute or pending property survey board case. UN ٦ - إعداد قسائم الدفع المتعلقة بالمدفوعات غير المسددة للموظفين أو البائعين في الحالات التي تظل معلقة لدى إنهاء البعثة بسبب خلاف قانوني أو انتظارا لحالة من الحالات التي تتناولها مجالس حصر الممتلكات.
    Baha'is were prospering: community members owned factories and sat on chambers of commerce, for example, and, in a recent legal dispute, the court had ruled in favour of the Baha'i party. He wished he had known he would be asked about the Baha'is because he had a great deal of information to share with the Committee on the subject. UN ويحقق البهائيون نجاحاً اقتصادياً: حيث يملك أفراد تلك الطائفة مصانعهم الخاصة ويشاركون في عضوية غرف التجارة على سبيل المثال، وقد حكمت المحكمة في خلاف قانوني مؤخراً لصالح الطائفة البهائية، كما حكمت المحكمة في خلاف قانوني مؤخراً لصالحها، وأضاف أنه كان بودّه أن يعرف أن الحديث سيتطرق إلى البهائيين لأن لديه الكثير من المعلومات التي يود تقاسمها مع اللجنة عن هذا الموضوع.
    59. Although the parties to a legal dispute submitted to the Court are legally bound to comply with the judgment of the Court, the treaty may refer to the binding effect and the practical execution of the judgment. UN 59 - وعلى الرغم من أن طرفي المنازعة القانونية التي تُحال إلى المحكمة ملزمان قانونا بالامتثال لحكم المحكمة، فقد تشير المعاهدة إلى الأثر الملزم والتنفيذ العملي للحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more