"legal doctrine" - Translation from English to Arabic

    • الفقه القانوني
        
    • المبدأ القانوني
        
    • المذهب القانوني
        
    • المبادئ القانونية
        
    • النظرية القانونية
        
    • للمذهب القانوني
        
    • نظرية القانون
        
    • أن الفقه
        
    • للفقه القانوني
        
    Modern legal doctrine makes the following conclusions: UN وقد خلص الفقه القانوني الحديث إلى الاستنتاجات التالية:
    The decisions of the European Court of Human Rights, which constitute precedents, have a major impact on the elaboration and development of European legal doctrine. UN ولقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تشكل سوابق قضائية، تأثير كبير على صياغة وتطوير الفقه القانوني الأوروبي.
    36. The legal doctrine created by this case continues to be the governing law on this matter in the United States today. UN ٦٣- إن المبدأ القانوني الذي أوجدته هذه القضية لا يزال هو القانون الذي يحكم هذه المسألة في الولايات المتحدة اليوم.
    Part of the Brazilian legal doctrine believes that such institution should be maintained, in view of the social content it embodies. UN يرى فريق من أنصار المبدأ القانوني البرازيلي أن هذه المؤسسة الاجتماعية ينبغي أن تستمر في ضوء ما تجسده من مضمون اجتماعي.
    Article 227 of the 1988 Brazilian Constitution incorporated the legal doctrine of Full Protection of Children and for the first time in Brazil's history children are given absolute priority. UN والمادة 227 من دستور البرازيل لعام 1988 أدرجت المذهب القانوني للحماية الكاملة للأطفال، ولأول مرة في تاريخ البرازيل يعطى الأطفال أولوية مطلقة.
    In the absence of such a provision, this problem has been resolved on the basis of legal doctrine. UN وفي غياب نص من هذا النوع، تم حل هذه المشكلة على أساس المبادئ القانونية.
    Such extreme positivism in legal doctrine has led humanity to some of its worst excesses. UN وقد أدت هذه اليقينية المتطرفة في النظرية القانونية باﻹنسانية الى بعض من أسوأ تجاوزاتها.
    Modern legal doctrine makes the following conclusions: UN وقد خلص الفقه القانوني الحديث إلى الاستنتاجات التالية:
    Positions set out in international legal doctrine and in non-governmental forums should be given lesser weight in identifying possible directions for progressive development. UN وينبغي إيلاء المواقف المنصوص عليها في الفقه القانوني الدولي وفي المنتديات غير الحكومية وزنا أقل في تحديد الاتجاهات الممكنة للتطوير التدريجي.
    In legal doctrine there are two noteworthy points of view. UN وثمة رأيان تجدر الإشارة إليهما في الفقه القانوني.
    Clarification was also sought and provided on the Office's role in the development of legal doctrine in the progressive development and codification of international law. UN وقُدِّم أيضاً توضيح ردا على سؤال بشأن دور المكتب في تطوير الفقه القانوني في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Clarification was also sought and provided on the Office's role in the development of legal doctrine in the progressive development and codification of international law. UN وقُدِّم أيضاً توضيح ردا على سؤال بشأن دور المكتب في تطوير الفقه القانوني في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Uganda subscribes to the well-known legal doctrine of presumed innocent until proved guilty. UN وأوغندا تؤيد المبدأ القانوني المعروف أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته.
    The original text, it was explained, had received strong criticism based on concern about the negative impact that rules allowing delivery of goods without the surrender of negotiable transport documents might have on common trade and banking practices, as well as from the viewpoint of the legal doctrine of documents of title. UN كما أُفيد بأن النص الأصلي قد انتُقد انتقادا شديدا بسبب شواغل مثارها ما قد تنطوي عليه القواعد التي تسمح بتسليم البضاعة من دون تسليم مستندات النقل القابلة للتداول من تأثير سلبي على الممارسات التجارية والمصرفية الشائعة، وكذلك من وجهة النظر إلى المبدأ القانوني الخاص بمستندات الملكية.
    44. The legal doctrine created by this case continues to be the governing law on this matter in the United States today. UN 44- إن المبدأ القانوني الذي أوجدته هذه القضية لا يزال هو القانون الذي يحكم هذه المسألة في الولايات المتحدة اليوم(35).
    In this case, the judge recalled the legal doctrine whereby a judge responsible for enforcement of an arbitral award may not consider the validity of the arbitral agreement concerned. UN أشار القاضي في هذه القضية إلى المبدأ القانوني الذي لا يجوز بموجبه للقاضي المسؤول عن إنفاذ قرار التحكيم أن ينظر في صحة اتفاق التحكيم المعني.
    Nevertheless, some States and Governments that advocated the primacy of international law and international relations had unilaterally reinterpreted international law, pretending to be unaware of the fact that the world, although interdependent, was still as a whole marked by diversity, both in political thinking and in legal doctrine. UN غير أن بعض الدول والحكومات التي تدعو إلى أولوية القانون الدولي والعلاقات الدولية تعيد تأويل القانون الدولي بصورة انفرادية، متغافلة عن أن العالم رغــم ترابطه لا يزال يتسم في مجموعه بالتنوع، سواء في الفكر السياسي أو المذهب القانوني.
    76. Under the legal doctrine of command responsibility, commanders, superiors and other authorities are liable for crimes perpetrated by their subordinates. UN ٦٧- وبموجب المذهب القانوني لمسؤولية القيادات، يكون اﻵمرون والرؤساء وغيرهم من السلطات مسؤولين عن الجرائم التي يرتكبها مرؤوسوهم.
    The best legal doctrine and prior decisions of the General Assembly support our legal position. UN وتدعم موقفنا القانوني أفضل المبادئ القانونية والقرارات السابقة للجمعية العامة.
    74. Peru has pressed for the development of legal doctrine to enable international law to cover terrorism as a violation of human rights and to initiate joint action by the international community in order to punish the offence of terrorism and eventually eradicate it altogether. UN ٤٧- ودأبت بيرو على اﻹلحاح على تطوير النظرية القانونية بما يمكن القانون الدولي من تغطية الارهاب باعتباره انتهاكا لحقوق اﻹنسان وحث المجتمع الدولي على القيام بعمل مشترك لفرض عقوبة على جريمة الارهاب وﻹزالتها كلية في نهاية اﻷمر.
    According to the legal doctrine on employment relationships, the obligation of the burden on proof lays with the employee in cases of allegations for discrimination on grounds of gender, and sexual harassment. UN وطبقا للمذهب القانوني المتعلق بعلاقات العمل، فإن عبء الإثبات يقع على الموظف الحالات التي يدعى فيها بوقوع تمييز على أساس الجنس أو التحرش الجنسي.
    In accordance with the universally recognized international legal doctrine uti possidetis juris, former Union republics are recognized as new independent States within borders previously existing within the federations. UN وفي ضوء نظرية القانون الدولي المعترف بها عالميا، تم الاعتراف بجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق كدول مستقلة جديدة داخل الحدود السابقة لذلك الاتحاد.
    He added that both legal doctrine and major judicial decisions had confirmed that not only individuals, but also organizations and States could commit crimes. UN وأضاف أن الفقه واﻷحكام القضائية الأساسية يؤكدان أن الجرائم لا يرتكبها اﻷفراد فقط بل يمكن أن ترتكبها المنظمات والدول أيضا.
    The judiciary makes such decisions according to established legal doctrine and principles. UN وتتخذ السلطة القضائية مثل هذه القرارات وفقاً للفقه القانوني والمبادئ القانونية السارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more