"legal entitlements" - Translation from English to Arabic

    • استحقاقات قانونية
        
    • مستحقات قانونية
        
    • الحقوق القانونية
        
    • الاستحقاقات القانونية
        
    • بالاستحقاقات القانونية
        
    Education grants are legal entitlements supported by relevant appropriations in the budget of the United Nations. UN ومنح التعليم استحقاقات قانونية تدعمها اعتمادات ذات صلة بدعم ميزانية الأمم المتحدة.
    Education grants are legal entitlements supported by relevant appropriations in the budget of the United Nations. UN أما منح التعليم فهي استحقاقات قانونية تدعمها اعتمادات مرتبطة بها في ميزانية الأمم المتحدة.
    Rather, education grants are legal entitlements supported by relevant appropriations in the budget of the United Nations. UN ولكن منح التعليم استحقاقات قانونية تدعمها اعتمادات تتصل بها في ميزانية الأمم المتحدة.
    They did not focus on the most vulnerable and they often failed to guarantee the transformation of support schemes into legal entitlements. UN ولم تركّز هذه المبادرات على أكثر فئات السكان ضعفاً وغالباً ما فشلت في ضمان تحويل نظم الدعم إلى مستحقات قانونية.
    Economic, social and cultural rights are more and more recognized as creating legal entitlements and legally binding obligations, and increasingly being incorporated in national constitutions and reflected in national legislation. UN فالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يُعترف بها أكثر فأكثر بوصفها تنشئ مستحقات قانونية وحقوقا ملزمة قانونا، ويتم إدماجها في الدساتير الوطنية وإبرازها في التشريع الوطني على نحو متزايد.
    3. Right to participate is not confined to recognized legal entitlements to lands, territories and resources UN 3- لا يقتصر حق المشاركة على الحقوق القانونية المعترف بها في الأراضي والأقاليم والموارد
    3. Right to participate is not confined to recognized legal entitlements to lands, territories and resources UN 3- لا يقتصر حق المشاركة على الحقوق القانونية المعترف بها في الأراضي والأقاليم والموارد
    The human rights approach also leads to an understanding of the requirement of food security in terms of legal entitlements and accountability mechanisms. UN إذ يؤدي النهج القائم على حقوق الإنسان أيضاً إلى فهم مطلب الأمن الغذائي من ناحية الاستحقاقات القانونية وآليات المساءلة.
    In responding to them, the Federation adopted a needsbased approach to ensure that the most vulnerable received assistance, regardless of any legal entitlements. UN وعند الاستجابة لهؤلاء، يطبق الاتحاد نهجا قائما على الاحتياجات لكفالة وصول المساعدات إلى أضعف الفئات، بغض النظر عن أي استحقاقات قانونية.
    However, that right was a goal or aspiration to be realized progressively and did not give rise to international obligations or domestic legal entitlements. UN إلا أن ذلك الحق هو غاية أو أمنية يجري إعمالها بالتدريج ولا تترتب عليها التزامات دولية أو استحقاقات قانونية محلية.
    67. By creating legal entitlements or social protection guarantees , States ensure that beneficiaries are empowered and become rights-holders. UN 67- وبإيجاد استحقاقات قانونية أو ضمانات للحماية الاجتماعية، فإن الدول تكفل أسباب تمكين المستفيدين وجعلهم أصحاب حقوق.
    Simplification of procedures, transparency and accountability of decision-making, involving enforceable legal entitlements and, as far as possible, the review of procedures appropriate to each country's circumstances are important ways of combating corruption. UN ومن السبل الهامة لمكافحة الفساد تبسيط الإجراءات والشفافية والمساءلة في عملية صنع القرار، ويتضمن ذلك استحقاقات قانونية يمكن إعمالها والقيام، قدر الإمكان، باستعراض الإجراءات وفقا للظروف الخاصة بكل بلد.
    The Convention’s virtually universal acceptance highlights the fact that some economic, social and cultural rights have already taken the form of legal entitlements for more than half of the world’s citizens — its children. UN وإن القبول شبه العالمي للاتفاقية يبرز كون بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أخذت شكل استحقاقات قانونية بالنسبة لما يزيد عن نصف سكان العالم - أي أطفاله.
    Landowners often avoid paying legal entitlements by dismissing workers repeatedly to keep them on non-permanent contract status, and often dismiss workers who negotiate for better conditions. UN وغالباً ما يتجنب الملاك دفع استحقاقات قانونية عن طريق طرد العمال مراراً وتكراراً قصد إبقائهم في إطار العقود غير الدائمة()، وغالباً ما يطردون العمال الذين يتفاوضون للحصول على شروط عمل أفضل().
    Thus, the normative content of the right to food can be summarized by reference to the requirements of availability, accessibility, adequacy and sustainability, all of which must be built into legal entitlements and secured through accountability mechanisms. UN وهكذا، يمكن تلخيص المحتوى المعياري للحق في الغذاء بالإشارة إلى مقتضيات الإتاحة وإمكانية الوصول والكفاية والاستدامة، التي يجب أن تُدرج جميعها ضمن مستحقات قانونية وتُضمن من خلال آليات مساءلة.
    Second, the right to food encourages the transformation into legal entitlements of social welfare benefits that individuals or households receive under governmental food security schemes. UN وثانيا، يشجع الحق في الغذاء الكافي على تحويل مزايا الرعاية الاجتماعية التي يتلقاها الأفراد والبيوت بمقتضى مخططات حكومية للأمن الغذائي إلى مستحقات قانونية.
    20. Policies aimed at eradicating hunger and malnutrition that are grounded in the right to food shall redefine as legal entitlements benefits that have traditionally been seen as voluntary handouts from States. UN 20 - إن السياسات الهادفة إلى استئصال الجوع وسوء التغذية والمرتكزة على الحق في الغذاء ستعيد تعريف المزايا، التي جرت العادة بأن ينظر إليها كصدقات ممنوحة من الدول، بأن تعتبرها مستحقات قانونية.
    The National Advisory Council had recommended that legal entitlements to subsidized foodgrains be extended to at least 75% of the population. UN وقد أوصى المجلس الاستشاري الوطني بتوسيع نطاق الحقوق القانونية في الحبوب الغذائية المدعومة ليشمل ما لا يقل عن 75 في المائة من السكان.
    This fact distinguishes article 15, paragraph 1 (c), of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and other human rights from most legal entitlements recognized in intellectual property systems. UN وتميز هذه الحقيقة الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق الإنسان الأخرى عن معظم الحقوق القانونية التي تقرها نظم الملكية الفكرية.
    The Covenant specifically guarantees that men and women possess precisely the same legal entitlements and provides a framework for measures to be taken so that women may enjoy on an equal footing rights which have often been denied to them. UN ويكفل العهد على وجه التحديد تمتع الرجل والمرأة بنفس الحقوق القانونية على وجه الدقة، وينص على إطار للتدابير التي يتعين اتخاذها لكي يمكن للمرأة أن تتمتع على قدم المساواة بالحقوق التي كثيراً ما مُنعت من التمتع بها.
    B. From charity-based schemes to legal entitlements UN بـاء - من المخططات الخيرية إلى الاستحقاقات القانونية
    New: Prohibition of discrimination also with respect to access to and supply of goods and services, and associated amendments regarding legal entitlements, compensation, and procedural rules; UN الجديد: حظر التمييز أيضاً فيما يتصل بالحصول على السلع والخدمات وتوفيرها، وما يتصل بذلك من تعديلات فيما يتعلق بالاستحقاقات القانونية والتعويض والقواعد الإجرائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more