"legal expression" - Translation from English to Arabic

    • التعبير القانوني
        
    • تعبيرا قانونيا
        
    • صبغة قانونية
        
    Social development policy should therefore embody fundamental ethical principles, which found their universal legal expression in the human rights Covenants. UN ولذلك، ينبغي لسياسة التنمية الاجتماعية أن تجسد المبادئ اﻷخلاقية اﻷساسية، التي وجدت التعبير القانوني العالمي عنها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    Based on the above, and as the Convention has now been ratified for almost 50 years, the Committee considered that it would improve significantly the protection provided under the Convention if Manpower Act No. 13/2003 were amended to give explicit legal expression to the principle of the Convention. UN واستنادا إلى ما سبق أعلاه، ولما كان قد تم حاليا التصديق على الاتفاقية منذ زهاء 50 عاما، ترى اللجنة أن تعديل قانون القوى العاملة رقم 13/2003 ليعطي تعبيرا قانونيا صريحا عن المبدأ الوارد في الاتفاقية، من شأنه أن يحسِّن كثيرا الحماية المنصوص عليها بموجب الاتفاقية.
    It was therefore the task of the Sixth Committee to follow up on the work done by the Commission and to give legal expression to the new forms the conduct of the State might take in the future by formulating a universally acceptable, restricted doctrine of immunity. UN ولذلك، فعلى اللجنة السادسة أن تواصل الأعمال التي أنجزتها لجنة القانون الدولي، وأن تضفي صبغة قانونية على الأشكال الجديدة التي يمكن أن يتخذها سلوك الدولة في المستقبل بوضع مبدأ مقبول عالميا ومحدد لمذهب الحصانة.
    The end which intellectual property protection should serve is the objective of human well-being, to which international human rights instruments give legal expression. UN والهدف الذي ينبغي أن تفضي حماية الملكية الفكرية إلى تحقيقه هو هدف رفاهية الإنسان الذي تشكل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التعبير القانوني عنه.
    The end which trade liberalization should serve is the objective of human wellbeing to which the international human rights instruments give legal expression. UN فالغاية التي ينبغي أن يسعى إليها تحرير التجارة تتمثل في تحقيق هدف رفاه الإنسان الذي يتمثل التعبير القانوني عنه في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The end which trade liberalization should serve is the objective of human wellbeing to which the international human rights instruments give legal expression. UN فالغاية التي ينبغي أن يسعى إليها تحرير التجارة تتمثل في تحقيق هدف رفاه الإنسان الذي يتمثل التعبير القانوني عنه في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا أنه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائنا بشريا.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    3. The Universal Declaration also underscores the full importance of the legal expression of human rights and of establishing a legal framework that provides effective remedies. UN ٣- ويؤكد أيضا اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كل أهمية التعبير القانوني عن حقوق اﻹنسان وأهمية إنشاء إطار قانوني للممارسة يسمح بوجود سبل انتصاف ملائمة.
    While the deteriorating state of the atmosphere was indeed a pressing concern for the international community, there was no international consensus on a legal expression of that concern; it was not fitting that the Commission, as a group of legal experts, should step into the breach. UN فرغم أن الحالة المتدهورة للغلاف الجوي تمثل بالفعل شاغلا ملحا للمجتمع الدولي، ليس هناك توافق دولي في الآراء بشأن التعبير القانوني عن ذلك الشاغل؛ وليس من الملائم للجنة، بوصفها فريقا من الخبراء القانونيين، أن تتدخل في هذا الشأن الشائك.
    Mr. SYCHOU (Belarus), speaking also on behalf of Azerbaijan, Georgia, Kazakstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan, underscored the importance of the International Covenants on Human Rights, which were the legal expression of the moral principles underlying the Universal Declaration of Human Rights. UN ٣٤ - السيد سايتشو )بيلاروس(: متحدثا أيضا بالنيابة عن الاتحاد الروسي وأذربيجان وجورجيا وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان، أبرز أهمية الاتفاقات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، التي تعد تعبيرا قانونيا عن المبادئ اﻷخلاقية المتضمنة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    It was the task of the Sixth Committee to follow up on the work done by the Commission, particularly the Working Group on the topic, and to give legal expression to the new forms the conduct of the State might take in the future by formulating a universally acceptable, restricted doctrine of immunity. UN وأضاف أن على اللجنة السادسة أن تواصل الأعمال التي أنجزتها لجنة القانون الدولي ولا سيما فريقها العامل المعني بالمسألة وأن تضفي صبغة قانونية على الأشكال الجديدة التي يمكن من الآن فصاعدا أن يتخذها سلوك الدولة مع إعطاء مدلول مقبول عالميا وبعد محدود لمفهوم الحصانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more