Any reservations to the Convention are also addressed in this section, as well as other legal impediments to the implementation of the Convention; | UN | ويتناول هذا الفرع أيضا أية تحفظات على الاتفاقية فضلا عن العقبات القانونية الأخرى التي تعترض تنفيذها؛ |
Any reservations to the Convention are also addressed in this section, as are other legal impediments to the implementation of the Convention. | UN | ويتناول هذا الفرع أيضا أية تحفظات على الاتفاقية، فضلا عن العقبات القانونية اﻷخرى التي تعترض تنفيذ الاتفاقية. |
If a revised Programme were presented by the host country along the lines discussed, then the legal impediments would be removed. | UN | وإذا ما قدم البلد المضيف برنامجا منقحا يتمشى مع الخطوط العامة التي نوقشت، تزول عندئذ العوائق القانونية. |
The Assembly also requested the Secretary-General to consider comments received from troop- and police-contributing countries and other Member States, including on how to address existing legal impediments. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضاً إلى الأمين العام النظر في التعليقات الواردة من البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة ومن الدول الأعضاء الأخرى على أمور من بينها سبل معالجة العوائق القانونية القائمة. |
There are, however, no legal impediments to women serving in diplomatic missions. | UN | بيد أنه لا توجد هناك أي عوائق قانونية أمام النساء اللاتي يعملن في بعثات دبلوماسية من أجل هذا. |
Thus, there are no legal impediments to exclude women and girls from accessing the right to education. | UN | وهكذا فإنه لا توجد أي عقبات قانونية تمنع الفتيات والنساء من التمتع بالحق في التعليم. |
There are no legal impediments to your stepping down. | Open Subtitles | لا توجد معوقات قانونية إلى التنقل إلى أسفل. |
The number of refusals of extradition was lower than the difference between the number of requests sent and those executed. It implies that although some requests were not executed, they were not officially refused, perhaps due to delays and procedural difficulties rather than substantive legal impediments. | UN | 16- كان عدد الطلبات التي رُفض فيها التسليم أقل من الفرق بين عدد الطلبات التي أُرسلت وتلك التي نُفّذت، وهو ما يعني أن بعض الطلبات لم تُنفّذ رغم عدم رفضها رسميا، وذلك، على الأرجح، نتيجة تأخيرات وصعوبات إجرائية وليس نتيجة معوّقات قانونية موضوعية. |
16. With regard to the rights of non-Gabonese citizens and refugees living in Gabon, the Committee is concerned about legal impediments to their freedom of movement within the country as well as by the requirement of an exit visa for foreign workers, which run counter to the provisions in article 12 of the Covenant. | UN | ٦١- وفيما يتعلق بحقوق المواطنين غير الغابونيين واللاجئين الذين يعيشون في غابون، تعرب اللجنة عن قلقها للعقبات القانونية لحريتهم في الانتقال داخل البلد وكذلك لاحتياج العاملين اﻷجانب إلى تأشيرة خروج بالمخالفة ﻷحكام المادة ٢١ من العهد. |
The Committee is also concerned at legal impediments to gaining access to reproductive treatments faced by some groups of women in Northern Ireland. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء العقبات القانونية التي تواجهها بعض المجموعات النسائية في أيرلندا الشمالية من حيث الحصول على العلاج الإنجابي. |
To establish rules that maintain a fair balance between lessor, lessee and third-party supplier, while removing certain legal impediments | UN | :: إرساء قواعد تحافظ على توازن عادل بين المؤجر والمستأجر والطرف الثالث المورّد، وتزيل في الوقت نفسه بعض العقبات القانونية |
Legislative action typically begins with the abolition of rules that prohibit private participation in infrastructure and the removal of all other legal impediments to competition that cannot be justified by reasons of public interest. | UN | وعادة ما تبدأ التدابير التشريعية بالغاء القواعد التي تحظر مشاركة القطاع الخاص في البنى التحتية وبازالة سائر العقبات القانونية التي تحول دون المنافسة ولا يمكن تبريرها بدواعي الصالح العام. |
It also commended recent legislation removing legal impediments to same-sex marriages, and strengthening the independence of the judiciary and freedom of expression. | UN | وأثنت البرازيل أيضاً على التشريع الجديد الذي ينص على إزالة العوائق القانونية أمام زواج المثليين وتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وحرية التعبير. |
Thus, there is a need for an overall legislative framework to remove the existing legal impediments to the use of electronic means of communications in international trade. | UN | وهكذا فثمة حاجة إلى إطار تشريعي اجمالي ﻹزالة العوائق القانونية القائمة التي تعترض استعمال اﻹبلاغ اﻹلكترونية في التجارة الدولية. |
16. legal impediments to the return and reintegration of refugees continue to be of utmost concern throughout the region. | UN | 16- وما زالت العوائق القانونية التي تحول دون عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم تبعث على بالغ القلق في جميع أنحاء المنطقة. |
The prescription period could be interrupted for a number of reasons, including the time during which an offender could not stand trial due to legal impediments or the criminal prosecution was interrupted for other reasons. | UN | ويمكن أن تنقطع فترة التقادم لعدد من الأسباب، بما في ذلك خلال الوقت الذي لا يمكن أن يمثل فيه المجرم أمام المحكمة بسبب عوائق قانونية أو تنقطع فيه الملاحقة الجنائية لأسباب أخرى. |
Accepted: No legal impediments to access have been identified. | UN | مقبولة: لم تُحدَّد أي عوائق قانونية تحول دون الوصول. |
There are also legal impediments such as the lack of a regulatory framework for political parties. | UN | وهناك أيضا عقبات قانونية مثل الافتقار إلى الإطار التنظيمي للأحزاب السياسية. |
There are no legal impediments or barriers excluding individuals from joining or participating in the activities of cooperative societies. It is illegal for these societies to engage in propaganda activities which promote and incite racial discrimination. | UN | ولا توجد أية معوقات أو عقبات قانونية تمنع الأفراد من الانضمام لهذه المنظمات والاشتراك في أنشطتها، ولا يجوز لهذه المنظمات أن تمارس أو تحرّض على ممارسة الأنشطة الدعائية التي تعزز التمييز العنصري. |
This criterion relates to whether legal impediments to a given international approach exist, either under international law or under the domestic law of participating countries. | UN | يتصل هذا المعيار بما إذا كانت هناك معوقات قانونية أمام نهج دولي ما، إما من جراء القانون الدولي أو القانون المحلي في البلدان المشاركة. |
The number of refusals of extradition was much lower than the difference between the number of requests sent and those executed, which suggested that such a difference was probably due for the most part to delays and procedural difficulties rather than substantive legal impediments. | UN | 15- وكان عدد الطلبات التي رفض فيها التسليم أقل بكثير من الفرق بين عدد الطلبات التي أرسلت وتلك التي نفّذت، وهو ما يوحي بأن مثل ذلك الاختلاف يرجع، على الأرجح، إلى تأخيرات وصعوبات إجرائية أكثر مما يعزى إلى معوّقات قانونية موضوعية. |
132. With regard to the rights of non-Gabonese citizens and refugees living in Gabon, the Committee is concerned about legal impediments to their freedom of movement within the country, as well as by the requirement of an exit visa for foreign workers, which run counter to the provisions in article 12 of the Covenant. | UN | ١٣٢ - وفيما يتعلق بحقوق المواطنين غير الغابونيين واللاجئين الذين يعيشون في غابون، تعرب اللجنة عن قلقها للعقبات القانونية لحريتهم في الانتقال داخل البلد وكذلك لاحتياج العاملين اﻷجانب إلى تأشيرة خروج بالمخالفة ﻷحكام المادة ٢١ من العهد. |
However, article 5 of the Personal Status Code required both parties to a marriage to be free of legal impediments, and according to a publication issued by the Ministry of Justice, such marriages were prohibited unless the non-Muslim partner converted to Islam. | UN | بيد أن المادة 5 من قانون الأحوال الشخصية تشترط للزواج خلو الطرفين من الموانع الشرعية وطبقا للمنشور الصادر من وزارة العدل يحظر مثل هذه الزيجات إذا لم يعتنق الشريك غير المسلم الإسلام. |
There was explicit provision for use of the Maori language in Parliament and the courts, and there were no legal impediments to its use in any other situation. | UN | 25- ويوجد نص صريح بشأن استخدام لغة الماوري في البرلمان والمحاكم، ولا توجد موانع قانونية لاستخدامها في أي مكان آخر. |
84. legal impediments in some countries prevented the recognition of children's organizations. | UN | 84- وتحول العراقيل القانونية في بعض البلدان دون الاعتراف بمنظمات الأطفال. |
Having participated in both the Meeting of Chairpersons and the Inter-Committee Meeting, she did not entirely share Ms. Motoc's optimism, as she believed there were legal impediments to creating closer links between the Committee and the InterCommittee Meeting. | UN | وبناءً على مشاركتها في كل من اجتماع رؤساء اللجان والاجتماع المشترك بين اللجان، فهي لا تشارك السيدة موتوك تفاؤلها، ذلك أنها تعتقد أنه ثمة عراقيل قانونية تحول دون إنشاء عرى أوثق بين اللجنة والاجتماع المشترك بين اللجان. |