Adopting rulings designed to resolve legal issues that give rise to grave doubts; | UN | `3` إصدار الفتاوى لتسوية المسائل القانونية التي تثير شكوكاً خطيرة؛ |
The Mission will consolidate its legal expertise in one section to realize a concentration of effort in order to deal with the increasing number of legal issues that the Mission has encountered. | UN | وستقوم البعثة بدمج خبرتها القانونية في قسم واحد لتحقيق تركيز الجهود من أجل التعامل مع العدد المتزايد من المسائل القانونية التي تواجهها البعثة. |
In Switzerland's view, this is evidence that UNCITRAL ought to discuss and assess whether the practical needs of today's and tomorrow's international business communities might not be better served by uniform rules covering the full array of legal issues that arise in a contractual business to business (b2b) relationship. | UN | ومن وجهة نظر سويسرا، فإنَّ هذا دليل على ضرورة أن تتولى الأونسيترال مناقشة وتقييم مسألة ما إذا كانت الاحتياجات العملية لمجتمعات الأعمال التجارية الدولية الآن وفي المستقبل سوف تُلبّى على وجه أفضل من خلال وضع قواعد موحّدة تشمل كافة المسائل القانونية التي تعرض في العلاقة التعاقدية بين المنشآت التجارية. |
The way in which a single window is structured plays an important role with respect to possible legal issues that may arise. | UN | والطريقة التي تصمم بها بنية النافذة الوحيدة تؤدي دورا هاما فيما يتعلق بما قد ينشأ من مسائل قانونية محتملة. |
In view of the ongoing globalization of the legal issues that the international community currently faces, and given that they increasingly involve transnational matters, the importance of the role of the International Court of Justice today cannot be overstated. | UN | ونظرا للعولمة الجارية للمسائل القانونية التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا، ولأن هذه المسائل تنطوي بشكل متزايد على شؤون عبر وطنية، لا يمكن أن نبالغ في تأكيد أهمية الدور الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية اليوم. |
The Assembly's role depends on the Court's role, as it is only the latter which has the competence to address legal issues that might be raised by non-cooperating States parties. | UN | ويعتمد دور الجمعية على دور المحكمة، فالمحكمة هي وحدها المخولة سلطة البت في المسائل القانونية التي قد تثيرها الدول الأطراف غير المتعاونة. |
The Office of the Prosecutor will continue to provide the resources required to support requests for the transfer of cases, which may include addressing the legal issues that may be raised during eventual appeals proceedings. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام توفير الموارد اللازمة لدعم طلبات إحالة القضايا، ما قد يشمل معالجة المسائل القانونية التي قد تثار أثناء إجراءات الاستئناف في نهاية المطاف. |
In this regard, it was suggested that the use of a detailed table with, horizontally, the various categories of unilateral acts and, vertically, the legal issues that needed to be addressed could be helpful. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أعضاء أنه قد يكون من المفيد استخدام جدول مفصل يورد، أفقياً، الأفعال الانفرادية بمختلف فئاتها، ويورد رأسياً المسائل القانونية التي يلزم تناولها. |
That delegation was of the view that the Subcommittee should focus on identifying legal issues that arose in the context of civil and commercial space activities and address them through a consensus-based process. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تركز على تحديد المسائل القانونية التي تنشأ في سياق الأنشطة الفضائية المدنية والتجارية ومعالجتها من خلال توافق الآراء. |
In that regard, the working group would gather information from the space community to identify and focus on the legal issues that required immediate attention. | UN | وفي هذا الصدد، سيجمع الفريق العامل معلومات من الأوساط المعنية بالفضاء بغية استبانة المسائل القانونية التي تستلزم اهتماما مباشرا والتركيز عليها. |
Particularly complicated matters or legal issues that have system-wide implications or affect central United Nations legal policies are referred to OLA for advice. | UN | وتحال المسائل الشديدة التعقيد أو المسائل القانونية التي تكون لها آثار على نطاق المنظومة أو على السياسات القانونية المركزية للأمم المتحدة إلى مكتب الشؤون القانونية للحصول على المشورة بشأنها. |
The Office of the Prosecutor will continue to provide the resources required to support requests for the transfer of cases, which may include addressing the legal issues that may be raised during eventual appeals proceedings. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام توفير الموارد اللازمة لدعم طلبات إحالة القضايا، التي قد تشمل معالجة المسائل القانونية التي قد تثار أثناء إجراءات الاستئناف في نهاية المطاف. |
The Office of the Prosecutor will continue to provide the resources required to support the transfer of cases, which may include addressing the legal issues that may be raised during eventual appeals proceedings. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام توفير الموارد اللازمة لدعم إحالة القضايا، الذي يمكن أن يشمل تناول المسائل القانونية التي يمكن أن تثار خلال إجراءات الاستئناف لاحقا. |
When national single window facilities cooperate on an international level, bilateral or multilateral agreements often need to be established to govern the operations of each single window and that take into account a variety of legal issues that may arise to ensure " legal interoperability " between these single window facilities. | UN | وعندما تتعاون مرافق النوافذ الوحيدة على الصعيد الدولي، كثيرا ما يقتضي الأمر وضع اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتنظيم عمليات كل نافذة وحيدة مع مراعاة طائفة متنوعة من المسائل القانونية التي قد تنشأ لضمان " إمكانية الاستخدام التبادلي قانونيا " بين مرافق النوافذ الوحيدة هذه. |
They also perform a variety of other duties, including drafting indictments, participating in indictment reviews, advising on legal issues that may have a general effect on the investigative and trial work of the Office of the Prosecutor, policy questions and many other matters. | UN | ويؤدون أيضا مجموعة متنوعة من الواجبات الأخرى، بما في ذلك صياغة قرارات الاتهام، والمشاركة في استعراضات قرارات الاتهام، ويسدون المشورة بشأن المسائل القانونية التي قد يكون لها أثر عام على أعمال التحقيق والمرافعة المتعلقة بمكتب المدعي العام، والمسائل المتعلقة بالسياسة العامة وشؤون أخرى كثيرة. |
legal issues that the teams of students participating in the Moot dealt with were based, inter alia, on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers. | UN | وكانت المسائل القانونية التي تناولتها أفرقة الطلبة المشتركة في المناظرة تستند، ضمن أمور أخرى، إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع وقانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي والقانون النموذجي للتحويلات الدائنة. |
It was generally felt that illustrations of the techniques being implemented or considered for implementation were helpful to better understand the legal issues that needed to be addressed in the Uniform Rules. | UN | ورئي عموما أن تقديم أمثلة ايضاحية للتقنيات المستعملة أو التي ينظر في استخدامها أمر يساعد على زيادة فهم المسائل القانونية التي يجب تناولها في القواعد الموحدة . |
The unit would also provide advice on any legal issues that might arise concerning the substantive activities of the mission. | UN | وستوفر الوحدة أيضا المشورة بشأن أية مسائل قانونية قد تنشأ فيما يخص الأنشطة الفنية للبعثة. |
To that effect, the Parties established a legal intersessional correspondence group to develop a checklist of legal issues that need to be addressed on whether and how the legal framework of the London Convention and Protocol applies to key scenarios on ocean fertilization. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت الأطراف فريقا قانونيا لما بين الدورات يعمل عن طريق المراسلة، لوضع قائمة مرجعية للمسائل القانونية التي يلزم معالجتها بشأن ما إن كان الإطار القانوني لاتفاقية وبروتوكول لندن ينطبق على السيناريوهات الرئيسية المتعلقة بإخصاب المحيطات وكيفية هذا الانطباق. |
It is limited to the preparation of a document outlining the cloud computing contractual relationships and legal issues that arise in that context. | UN | وهو قاصر على إعداد وثيقة تُبيِّن العلاقات التعاقدية في مجال الحوسبة السحابية والمسائل القانونية التي تنشأ في ذلك السياق. |
In addition, GLD needs to explore, in a forward-looking manner, the legal issues that new approaches, such as e-procurement, will present and propose solutions that will facilitate their adoption. | UN | ويتعين على شعبة الشؤون القانونية العامة أيضا أن تستكشف على نحو تطلعي المسائل القانونية الناشئة عن اتباع نُهج جديدة من قبيل الاشتراء بالوسائل الإلكترونية وأن تقترح حلولا تُسهِّل اعتمادها. |
Article 33 of that law covers legal issues that encourage reproductive processes, the right of women to decide the question of maternity for themselves, and the provision of the appropriate medical services during pregnancy, childbirth, and the post-natal period. | UN | وتعالج المادة 33 من القانون المسائل القانونية في مجال الإنجاب، وتؤكد على حق المرأة في أن تقرر بنفسها المسائل المتعلقة بالأمومة، كما تنص على الرعاية الطبية المقدمة للمرأة أثناء فترة الحمل، والولادة، والفترة التي تلي الولادة. |