"legal limitations" - Translation from English to Arabic

    • القيود القانونية
        
    • قيود قانونية
        
    • بالقيود القانونية
        
    • حدود قانونية
        
    • والقيود القانونية
        
    • للقيود القانونية
        
    Strict legal limitations must be observed and judicial safeguards be provided for. UN وينبغي احترام القيود القانونية الصارمة وتوفير الضمانات القضائية.
    As the Covenant establishes, only legal limitations are admissible. UN فكما ينص العهد، لا يجوز قبول سوى القيود القانونية.
    Strict legal limitations must be observed and judicial safeguards provided for. UN كما يجب مراعاة القيود القانونية الصارمة وتوفير الضمانات القضائية.
    There appear to be no legal limitations related to bank secrecy. UN ويبدو أنه لا توجد قيود قانونية تتعلق بالسرية المصرفية.
    53. The investigation of mercenary activities must be objective, encompass all those involved and seek to determine the nature of the act, without accepting any formal legal limitations that may be invoked precisely to conceal the mercenary component. UN ٣٥- وينبغي للتحقيقات بشأن أنشطة المرتزقة أن تكون موضوعية وأن تشمل جميع الجهات الضالعة فيها وأن تحاول النظر في طبيعة الفعل وألا ترتضي بالقيود القانونية الشكلية في حالة اتخاذها حجة ﻹخفاء العنصر المتعلق بالمرتزقة.
    If that was not the case, was the State party willing to place and enforce stringent legal limitations on the use and length of solitary confinement in order to ensure that it was rare and used when only strictly necessary? UN وإذا لم يكن ذلك هو الوضع بالفعل، فهل الدولة الطرف على استعداد لسن وتطبيق حدود قانونية أكثر صرامة على استخدام الحبس الانفرادي وطوله كي تضمن أن يكون نادراً ما يتم اللجوء إليه ولا يستخدم إلا عندما تقتضيه الحاجة الماسّة فعلاً.
    The Committee also notes with concern that, in the majority of cases, women do not have access to employment that is in keeping with their level of training, for reasons of both discrimination and legal limitations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن النساء لا يحصلن، في أغلب الحالات، على وظائف تناسب مستوى تدريبهن وذلك بسبب التمييز والقيود القانونية.
    For example, teaching religion or belief requires the State to not criminalize or restrict the teaching or proselytizing of religion or belief and for any limitations to be strictly within the legal limitations outlined in article 18, paragraph 3 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN فمثلا، يقتضي تدريس الديانة أو المعتقد من الدولة ألا تجرم أو تقيِّد التدريس أو التبشير للدين أو المعتقد وأن تكون أي قيود في حدود القيود القانونية بدقة على النحو المبين في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Persons with disabilities are employed in maximum possible amount in the health sector despite certain legal limitations. UN ويعمل الأشخاص ذوو الإعاقة بأقصى قدر ممكن في القطاع الصحي رغم وجود بعض القيود القانونية().
    Withdrawing these legal limitations would help refugees improve their daily life, develop self-sufficiency and reduce dependency on humanitarian aid. UN ومن شأن سحب هذه القيود القانونية أن يساعد اللاجئين على تحسين حياتهم اليومية وتحقيق اكتفاءهم الذاتي والحد من اعتمادهم على المعونة الإنسانية.
    Taking into account legal limitations on the implementation of the Committee's Views, the Ministry of Justice is now considering the practices and procedures of other countries to give effect to the Views, with a view to introducing an effective implementation mechanism in the future. UN وتنظر وزارة العدل حالياً في ممارسات وإجراءات بلدان أخرى، آخذة في الاعتبار القيود القانونية المفروضة على تنفيذ آراء اللجنة، من أجل وضع الآراء موضع التنفيذ، قصد استحداث آلية تنفيذ فعالة مستقبلاً.
    legal limitations of constitutional rights and freedoms must apply equally to all cases meeting the set conditions. UN ويجب أن تطبق القيود القانونية المفروضة على الحقوق والحريات الدستورية على قدم المساواة على جميع الحالات التي تتوافر فيها الشروط المبينة.
    Minimizing obstacles or legal limitations to volunteerism; UN 5-2 الحد من العقبات أو القيود القانونية التي تعوق الأنشطة التطوعية؛
    The Guide's recommendations with respect to legal limitations on the assignment of receivables do not apply to these or other similar legal limitations. UN ولا تُطبّق توصيات الدليل المتعلقة بالقيود المفروضة على إحالة المستحقات على تلك القيود القانونية أو غيرها من القيود القانونية المشابهة.
    Information sent to a foreign Government or intelligence service may not only contribute to legal limitations on the rights of an individual, but could also serve as the basis for human rights violations. UN والمعلومات المرسلة إلى حكومة أجنبية أو جهاز استخبارات أجنبي قد لا تزيد فقط من القيود القانونية الواقعة على حقوق الفرد، ولكنها يمكن أيضاً أن تشكل أساس انتهاكات حقوق الإنسان.
    The exercise of the right of freedom of expression implied special duties and responsibilities and could therefore be subject to certain legal limitations necessary to respect the rights or reputation of others, to protect national security, public order, public health or morals and to ensure respect for religions and beliefs. UN وتنطوي ممارسة الحق في حرية التعبير على واجبات ومسؤوليات خاصة، ولذا فإنها يمكن أن تخضع لبعض القيود القانونية الضرورية من أجل احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن الوطني، والنظام العام، والصحة العامة أو الأخلاق، وضمان احترام الأديان والمعتقدات.
    However, this does not mean that legal limitations on the transferability of intellectual property rights are set aside (see recommendation 18). UN بيد أن ذلك لا يعني إلغاء القيود القانونية المفروضة على قابلية حقوق الملكية الفكرية للنقل (انظر التوصية 18).
    293. Based on cultural reasons, women patients are not very interested in visiting male doctors, although there are no legal limitations preventing women to do so. UN 293- ولأسباب ثقافية، لا ترغب النساء المريضات في زيارة الأطباء الذكور، مع أنه لا توجد قيود قانونية تمنع المرأة من ذلك.
    18. Furthermore, the principle of proportionality always requires that detention be used as a last resort and that strict legal limitations and effective judicial guarantees be established. UN 18- علاوةً على ذلك، يتطلب مبدأ التناسب دائماً أن يكون الاحتجاز الخيار الأخير، وفي هذه الحالة يجب وضع قيود قانونية صارمة وضمانات قضائية فعالة.
    As a result, in a bulk assignment involving receivables owed by debtors located in different countries, the assignee would have to look at the law of the country of each debtor in order to determine whether there were any legal limitations of the assignment. UN ونتيجة لذلك ففي الاحالة الاجمالية المتعلقة بمستحقات لمدينين موجودين في بلدان مختلفة سيكون على المحال اليه أن يبحث في قانون بلد كل واحد من المدينين على حدة لكي يقرر ما إن كانت هناك أية قيود قانونية على الاحالة .
    42. The investigation of mercenary activities must be objective, encompass all those involved and seek to determine the nature of the act, without accepting any formal legal limitations that may be invoked precisely to conceal the mercenary component. UN ٢٤ - وينبغي للتحقيقات بشأن أنشطة المرتزقة أن تكون موضوعية وأن تشمل جميع الجهات الضالعة فيها وأن تحاول انعام النظر في طبيعة الفعل وألا ترتضي بالقيود القانونية الرسمية في حالة اتخاذها حجة ﻹخفاء العنصر المتعلق بالمرتزقة.
    103. There are legal limitations to the exercise of universal jurisdiction in the legislative practice of African Union members, for example, the requirement that the suspect be in the territory of the prosecuting State at the time of the initiation of criminal proceedings and respect for the immunities from criminal jurisdiction enjoyed by State officials under international law. UN 103 - وهناك حدود قانونية لممارسة الولاية القضائية العالمية في الممارسات التشريعية للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، فعلى سبيل المثال، هناك شرط أن يكون المشتبه به موجودا في أراضي الدولة القائمة بالمحاكمة عند الشروع في الإجراءات الجنائية واحترام الحصانات من الولاية القضائية الجنائية التي يتمتع بها المسؤولون الرسميون بموجب القانون الدولي.
    The Committee also notes with concern that, in the majority of cases, women do not have access to employment that is in keeping with their level of training, for reasons of both discrimination and legal limitations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن النساء لا يحصلن، في أغلب الحالات، على وظائف تناسب مستوى تدريبهن وذلك بسبب التمييز والقيود القانونية.
    Mediators need to protect the space for mediation and their ability to engage with all actors while making sure that the process respects the relevant legal limitations. UN ويتعين على الوسطاء حماية الحيز المتاح للوساطة والحفاظ على قدرتهم على التفاعل مع جميع الجهات الفاعلة، مع ضمان احترام العملية للقيود القانونية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more