"legal measures to" - Translation from English to Arabic

    • التدابير القانونية الرامية إلى
        
    • تدابير قانونية
        
    • التدابير القانونية في
        
    • التدابير القانونية التي
        
    • التدابير القانونية الكفيلة
        
    • التدابير القانونية اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير القانونية
        
    It encouraged Spain to reinforce legal measures to combat impunity. UN وشجعت الأرجنتين إسبانيا على تدعيم التدابير القانونية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    In addition to legal measures to guarantee the rights of women, information and communication systems must be used to heighten public awareness, particularly on the part of women themselves, of the importance of those rights and the need to implement them. UN وباﻹضافة إلى التدابير القانونية الرامية إلى ضمان حقوق المرأة، ينبغي استخدام نظم اﻹعلام والاتصال من أجل زيادة وعي الجمهور، ولا سيما النساء أنفسهن، بأهمية هذه الحقوق وضرورة إعمالها.
    43. legal measures to promote migrant integration often focus on granting access to citizenship. UN 43 - وغالبا ما تركز التدابير القانونية الرامية إلى تعزيز إدماج المهاجرين على منح فرصة الحصول على الجنسية.
    That delegation expressed the view that it was necessary to develop legal measures to address that problem. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن من الضروري وضع تدابير قانونية لمعالجة هذه المشكلة.
    Iraq has adopted different legal measures to ensure cultural diversity. UN واتخذ العراق تدابير قانونية مختلفة لضمان التنوع الثقافي.
    (a) Undertake a national study on domestic violence, ill-treatment of children and child abuse in the home assessing the scope and nature of this problem as well as the impact of legal measures to address violence against children with a view to prohibiting all forms of physical, sexual and mental violence against children, including sexual abuse in the family; UN (أ) إجراء دراسة وطنية بشأن العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال والاعتداء على الأطفال داخل الأسرة تقيّم نطاق وطبيعة هذه المشكلة وكذلك الأثر الذي تخلفه التدابير القانونية في التصدي للعنف ضد الأطفال بغية منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومكافحة الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة؛
    legal measures to monitor the cross-border movement of cash for the purposes of preventing the financing of terrorism need to be strengthened, particularly as the use of cash as a basis for transactions is relatively high, thus making the region vulnerable. UN ويجب تعزيز التدابير القانونية الرامية إلى رصد حركة النقدية عبر الحدود لأغراض منع تمويل الإرهاب، خصوصا وأن استخدام النقدية كأساس للمعاملات مرتفع نسبيا، مما يجعل المنطقة عرضة للخطر.
    Notwithstanding the legal framework protecting children from violence and abuse, the Committee takes note of the information that no studies or research have been undertaken to assess the impact of legal measures to address violence against children. UN وبالرغم من الإطار القانوني الذي يوفر للأطفال الحماية من العنف والاعتداء، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد بأنه لم تُجر أي دراسات أو أبحاث لتقييم أثر التدابير القانونية الرامية إلى التصدي للعنف ضد الأطفال.
    Notwithstanding the legal framework protecting children from violence and abuse, the Committee takes note of the information that no studies or research have been undertaken to assess the impact of legal measures to address violence against children. UN وبالرغم من الإطار القانوني الذي يوفر للأطفال الحماية من العنف والاعتداء، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد بأنه لم تُجر أي دراسات أو أبحاث لتقييم أثر التدابير القانونية الرامية إلى التصدي للعنف ضد الأطفال.
    In that context, legal measures to promote labour-force participation of older persons may be considered an important benchmark on the way to combat age-based discrimination. UN ومن المحتمل، في هذا السياق، اعتبار التدابير القانونية الرامية إلى تعزيز مشاركة القوة العاملة للمسنين معلماً هاماً على الطريق لمكافحة التمييز القائم على العمر.
    :: legal measures to ensure equality between girls and boys (women and men); UN :: التدابير القانونية الرامية إلى ضمان المساواة بين البنات والبنين (النساء والرجال)؛
    Adopt amendments to the Labour Code regarding the sale and trafficking of children (Poland); Implement amendments to the Labour Code to strengthen legal measures to combat the sale and trafficking of children (Australia); 80.21. UN 80-20- اعتماد تعديلات لقانون العمل فيما يتعلق ببيع الأطفال والاتجار بهم (بولندا)؛ إجراء تعديلات لقانون العمل لتعزيز التدابير القانونية الرامية إلى مكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم (استراليا)؛
    Although an arraigo order could be issued in the absence of the accused, he or she had recourse to legal measures to have the order lifted. UN وعلى الرغم من أنه يمكن إصدار أمر أرايغو في غياب المتهم، إلا أنه يستطيع اللجوء إلى تدابير قانونية لإلغاء الأمر.
    Singapore welcomed Act 1299 of 2005 with specific legal measures to combat racism and intolerance. UN ورحبت سنغافورة بالقانون رقم 1299 الصادر عام 2005 والذي يتضمن تدابير قانونية خاصة بمكافحة العنصرية والتعصب.
    The State party should indicate whether it planned to adopt legal measures to combat trafficking and to establish victim and witness protection programmes. UN فينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت تعتزم اعتماد تدابير قانونية لمكافحة الاتجار ووضع برامج لحماية الضحايا والشهود.
    Violence against women is condemned and countries have set up legal measures to eliminate such violence. UN كما تدين هذه الخطط العنف ضد المرأة؛ ويتضح منها أن البلدان قد وضعت تدابير قانونية للقضاء على هذا العنف.
    The Government had adopted legal measures to punish the trafficking of women, the exploitation of prostitution, violation of public decency and rape. UN وقد اعتمدت تدابير قانونية لمعاقبة الاتجار بالمرأة، واستغلال البغاء، والإساءة للحياء العام، والاغتصاب.
    Some have introduced legal measures to support the right of girls to education. UN واتخذ بعضها تدابير قانونية لدعم حق البنات في التعليم.
    (a) Undertake a national study on domestic violence, ill-treatment of children and child abuse in the home assessing the scope and nature of this problem as well as the impact of legal measures to address violence against children with a view to prohibiting all forms of physical, sexual and mental violence against children, including sexual abuse in the family ; UN (أ) إجراء دراسة وطنية بشأن العنف داخل الأسرة وإساءة معاملة الأطفال والاعتداء على الأطفال داخل الأسرة تقيّم نطاق وطبيعة هذه المشكلة وكذلك الأثر الذي تخلفه التدابير القانونية في التصدي للعنف ضد الأطفال بغية منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومكافحة الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة؛
    will attempt to evade legal measures to collect the sum payable by travelling to another country; UN ويحاول التهرب من التدابير القانونية التي ستتخذ لجباية المبلغ، وذلك بالسفر الى بلد آخر.
    It recommended the urgent introduction of awareness programmes and legal measures to abolish the practice of female genital mutilation and all other such practices that discriminate against women and suggested that those who perform female genital mutilation should be helped to find other sources of income. UN وأوصت بأن تنفﱠذ بشكل عاجل برامج للتوعية وأن تُتخذ التدابير القانونية الكفيلة بالقضاء على ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وجميع الممارسات اﻷخرى المماثلة التي تنطوي على تمييز ضد المرأة؛ واقترحت مساعدة من يقومون بعمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث في العثور على مصادر دخل بديلة.
    The State party should adopt the necessary legal measures to prohibit military courts from exercising jurisdiction over civilians. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير القانونية اللازمة ليُحظر على المحاكم العسكرية ممارسة الولاية القضائية على المدنيين.
    The Islamic Republic of Iran reserves its right to take appropriate legal measures to remedy the rights of its citizens; UN لذا فإن جمهورية إيران الإسلامية تحتفظ لنفسها بحق اتخاذ التدابير القانونية المناسبة لاسترداد حقوق مواطنيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more